怎樣才能寫(xiě)好英語(yǔ)作文(4)
當(dāng)前流行應(yīng)試寫(xiě)作模板,即套語(yǔ)的使用貫穿文章始終,為考生提供萬(wàn)能公式型的文章主架,每句表達(dá)皆由固定套語(yǔ)框定,考生只要背下套用句型、過(guò)渡詞語(yǔ),在考試中根據(jù)特定考題填充具體內(nèi)容。這種應(yīng)試策略使寫(xiě)出的文章矯揉造作,生硬刻板,雖可以讓考生及格過(guò)關(guān),但絕對(duì)得不到高分。套語(yǔ)的過(guò)多使用不妨可以比作大海中的救生圈,有了它,僅僅可以讓不擅游泳者保全性命,卻無(wú)法自在暢游,一展泳姿。一般而言,套語(yǔ)較為空洞,如使用過(guò)多,文章容易流于空泛,言之無(wú)物。寫(xiě)作宜虛實(shí)結(jié)合,形式與內(nèi)容相統(tǒng)一。下例是一篇比較在家學(xué)習(xí)與入校讀書(shū)誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣的范文,文中巧妙地使用了一些固定句式和過(guò)渡詞語(yǔ),不僅增強(qiáng)了表達(dá)效果,而且實(shí)現(xiàn)了形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。
There are two major arguments that can be made for studying at home. First, as advances in the electronic media have brought the whole world of scholarship into the home via the Internet and educational courses on TV, the classroom is no longer the only place for acquiring knowledge. Second, it is widely held that a person studies better in the familiar surroundings of his own home and when he can arrange his own study time.
以同樣的激情我探索知識(shí)。我希望能夠理解人類(lèi)的心靈。我希望能夠知道群星為何閃爍。我試圖領(lǐng)悟畢達(dá)哥拉斯所景仰的數(shù)字力量,它支配著此消彼漲。僅在不大的一定程度上,我達(dá)到了此目的。
愛(ài)和知識(shí),只要有可能,通向著天堂。但是憐憫總把我?guī)Щ貕m世。痛苦呼喊的回聲回蕩在我的內(nèi)心。忍饑挨餓的孩子,慘遭壓迫者摧殘的受害者,被兒女們視為可憎負(fù)擔(dān)的無(wú)助的老人,連同這整個(gè)充滿(mǎn)了孤獨(dú)、貧窮和痛苦的世界,使人類(lèi)所應(yīng)有的生活成為了笑柄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無(wú)能為力,而且我自己也在忍受折磨。
這就是我的一生。我發(fā)現(xiàn)它值得一過(guò)。如果再給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)很高興地再活它一次。(方舟子譯)
默 寫(xiě)
默寫(xiě)也是提高寫(xiě)作的一個(gè)重要環(huán)節(jié),即把背熟的東西付諸紙端。這個(gè)過(guò)程不僅是為了檢驗(yàn)自己的記憶效果,更為重要的是訓(xùn)練正確的書(shū)面表達(dá)能力。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們少有機(jī)會(huì)動(dòng)筆寫(xiě)英文,長(zhǎng)期以來(lái),手筆生疏,導(dǎo)致提筆即錯(cuò)。再者,由于受漢語(yǔ)思維和習(xí)慣的種種影響,在潛意識(shí)里容易犯一些英語(yǔ)表達(dá)錯(cuò)誤。普遍存在的語(yǔ)言錯(cuò)誤包括主謂一致、時(shí)態(tài)處理、冠詞用法、名詞單復(fù)數(shù)形式、單詞拼寫(xiě)等,尤其在單詞拼寫(xiě)方面,很多人混淆詞性,把society, economy, difficulty寫(xiě)成social, economic, difficult;再如字母位置錯(cuò)誤,將true, tired, modern寫(xiě)作ture, tried, morden;諸如此類(lèi)。這些看似微妙的錯(cuò)誤如果不加以有意識(shí)的克服,可能會(huì)發(fā)展為根深蒂固的習(xí)慣,成為寫(xiě)作中的重大弊病。通過(guò)默寫(xiě),寫(xiě)出曾經(jīng)記誦過(guò)的段落字句,之后自我查驗(yàn)、批改,發(fā)現(xiàn)并糾正在動(dòng)筆中的錯(cuò)誤,可以有效克服自己潛意識(shí)中的英文錯(cuò)誤,提高實(shí)際寫(xiě)作時(shí)的熟練和準(zhǔn)確程度。
互 譯
能夠在英漢兩種語(yǔ)言之間自如轉(zhuǎn)換是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)至高境界。嘗試英漢互譯,即把英語(yǔ)文章翻譯成地道漢語(yǔ),間隔數(shù)日再將漢語(yǔ)翻譯回英文。英文和漢語(yǔ)在表情達(dá)意方面存在著諸多差異,可惜學(xué)習(xí)者往往觀察不足,領(lǐng)悟不深。通過(guò)互譯訓(xùn)練,比較異同,可以強(qiáng)化我們對(duì)兩種語(yǔ)言之間差異的認(rèn)知,可以加強(qiáng)英語(yǔ)表達(dá)能力。在復(fù)原成英文的過(guò)程中,詞匯表達(dá)、句式結(jié)構(gòu)、段落組織、篇章布局等各個(gè)方面、多個(gè)角度都得到復(fù)習(xí)。同時(shí),可以有效避免中國(guó)式英語(yǔ)在作文中的出現(xiàn)。中式英語(yǔ)在書(shū)面表達(dá)中屢見(jiàn)不鮮,根源在于學(xué)習(xí)者受到漢語(yǔ)表達(dá)和中式思維的制囿。英漢互譯有助于沖破兩種語(yǔ)言習(xí)慣的壁壘,有助于超越兩種語(yǔ)言思維的障礙,有助于思維與表達(dá)取得和諧的統(tǒng)一,有助于將中文的思想地道流暢地傳達(dá)為英語(yǔ)語(yǔ)言?;プg的實(shí)質(zhì)在于巧妙地借翻譯手段促進(jìn)英語(yǔ)的創(chuàng)作性表達(dá)。
模 仿
在自己寫(xiě)文章時(shí),應(yīng)有意識(shí)地調(diào)用以前的積累,正向遷移,融入自己的寫(xiě)作,包括語(yǔ)言表達(dá)、文章章法、寫(xiě)作技巧等,最終達(dá)到學(xué)以致用的目的。如果記憶中有像 “Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. ”(不是我愛(ài)凱撒淺,而是我愛(ài)羅馬深。)這樣的經(jīng)典名句,當(dāng)寫(xiě)作有關(guān)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的文章時(shí)不妨模仿這個(gè)句式: Not that we can''t master English, but that we have not been willing to take pains. (不是我們不能掌握英語(yǔ),而是我們不愿付出努力。) 正如學(xué)好書(shū)法常要描紅,學(xué)好繪畫(huà)常須描摹,寫(xiě)好文章則需要模仿。Beauty imitated is beauty recreated. (模仿美就是創(chuàng)造美。) 賦予經(jīng)典的表達(dá)以新的內(nèi)涵,這也是一種創(chuàng)新。模仿他人目的在于提高自己。模仿與借鑒為寫(xiě)作所必須??傊?,Good writing favors the prepared mind. (好的寫(xiě)作總是照顧那些有準(zhǔn)備的人。)
英語(yǔ)寫(xiě)作能力的真正提高有賴(lài)于上述概括為十字的五大策略,望朋友們勤之勉之,將其融入自己的學(xué)習(xí)實(shí)踐,打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),真正實(shí)現(xiàn)從閱讀到寫(xiě)作的飛躍,達(dá)到英語(yǔ)讀寫(xiě)能力的完美統(tǒng)一。逐步積累,有所準(zhǔn)備,需要之時(shí)就可以手到擒來(lái),應(yīng)對(duì)自如,使英文寫(xiě)作成為自身的一項(xiàng)技能。