職場社交英語(3)
職場社交英語
12、這是生意經(jīng)
Zina: My accounts go where I go. Vince knows that.
吉娜: 我到哪里,客戶就跟到哪。文斯知道的。
Dave: Wow. You are a real snake.
戴夫: 哇。你真狡猾。
Zina: It's business, Dave.
吉娜: 這是生意經(jīng),戴夫。
Dave: I know, I know. Kill, or die, right?
戴夫: 我知道,我知道。不是殺人就是被殺,對吧?
Zina: Right. The 1) faint of heart should not 2) apply.
吉娜: 沒錯。絕對不可以顯得膽小。
Dave: I really feel sorry for that rhumba boy if he ever 3) identifies himself.
戴夫: 若那個倫巴男孩現(xiàn)身,我還真會替他感到難過。
Zina: So do I.
吉娜: 我也是。
語言詳解
A: She applied so much make-up to her face that I don't recognize her anymore.
她在臉上用了好多化妝品,我都認不出她來了。
B: I thought she was wearing a mask.
我還以為她戴了面具呢。
【So do I. 我也是?!?/p>
談話中對方提到某種想法或動作,而你要表示同感時常會用到這個句型,要注意助動詞do要置于主詞 I 之前。類似的句型還有So am I.也表示“我也是”。
使用So do I 或So am I 取決于對方是否使用be動詞,使用be 動詞則用So am I,其他動詞則用So do I. 。
A: I want to find out where John is.
我想要找出約翰到底在哪里。
B: So do I.
我也是。
A: I'm anxious to know if I'm admitted to the college.
我急于想知道我是否被那所大學錄取了。
B: So am I.
我也是。
1) faint of heart 心生畏懼
2) apply (v.) 適用,運用
3) identify oneself 表明身分
SCENE① A 加州的資訊王辦公室
13、另一張綠色便條紙
Zina: Dave! Look at this!
吉娜: 戴夫!你看這個!
Dave: You don't have to yell, Zina. I'm just one 1) cubicle away.
戴夫: 你不必用喊的,吉娜。我才離你一個隔間而已。
Zina: Somebody left another green post-it note.
吉娜: 有人留了另一張綠色便條紙。
Dave: Was it your humba boy again?
戴夫: 又是你那個“倫巴男孩”啊?
Zina: It says, You look so 2) frail, / but I know you're tough like a nail. / To me, you are more beautiful than free e-mail.
吉娜: 上面寫著:“你看來嬌柔,但我知道你如鋼鐵般強韌。對我來說,你比免費的伊妹兒還要討人喜歡。”
Dave: Wow. He really likes you, doesn't he?
戴夫: 哇,他還真喜歡你,不是嗎
語言詳解
A: Brian went off in class and yelled at the teacher.
布萊恩在課堂上情緒失控還對老師大喊。
B: That guy is totally out of control.
那家伙真是 完全失去控制了。
【doesn't he? 不是嗎?】
這是所謂附加疑問句,是添加在句末的問句,是為了確定自己訊息正確或為了得到對方的贊同??隙ǜ郊右蓡柧湎M玫椒穸ɑ卮?,否定附加疑問句希望獲得肯定回答。
A: This is the book that you want,isn't it?
這是你要的那本書,不是嗎?
B: Yes, it is.
正是。
A: You don't like coffee, do you?
你不喜歡咖啡,是嗎?
B: No, I don't.
對,我不喜歡。
1)cubicle (n.) (辦公室) 隔間
2) frail (a.) 柔弱的
14、有誰一早就在這里了?
Zina: Who has been here already this morning?
吉娜: 今天有誰一早就在這里了?
Dave: Well, Vince dropped off some sales reports for you. Said you signed a big deal with HomeSupplies.com.
戴夫: 呃,文斯丟了一些銷售報告給你。說你簽下了HomeSupplies.com這個大客戶。
Zina: They're 1) small fry. Tonight I'm going to LA to 2) negotiate with Stars.com. That'll be big.
吉娜: 小菜一碟。我今晚要飛去洛杉磯跟Stars.com協(xié)商。那可大了。
Dave: You're right. All the 3) entertainment web sites follow Stars.com.
戴夫: 沒錯。所有的娛樂網(wǎng)站都以Stars.com馬首是瞻。
Zina: Who else has been here?
吉娜: 還有誰到過這里來?
Dave: Elvin stopped by to see me.
戴夫: 艾文順道過來找了我一會兒。
Zina: Elvin? Which one is he?
吉娜: 艾文?他是哪一個啊?
語言詳解
A: Did you sign a contract before agreeing to work for him?
在你同意為他工作前先簽合約了嗎?
B: He told me we would do it later.
他說那個晚點兒 再簽。
【stop by 順道拜訪】
stop by是指你在要去一個地方的途中,因為順路而到某人家拜訪:
A:I was going to the store and thought I would stop by.
我正要去店里,就想可以順道過來。
B:I'm so glad you did!
我真高興你來了!
stop by也可以用來表達“稍作停留,不會久留”的意思:
A: I just stopped by to see if you needed anything.
我只是過來看一下你是否需要什么。
B: I need some more cough medicine.
我還需要多一些咳嗽藥。
1) small fry 微不足道的事
2) negotiate (v.) 協(xié)商,協(xié)調
3) entertainment (n.) 娛樂
15、集怪胎與朋克于一身
Dave: You don't know Elvin? 1) Studly programmer 2) numero uno? With the 3) ponytail and nose ring?
戴夫: 你不認識艾文?那個頭好壯壯,叫我第一名的程序設計師?綁馬尾穿鼻環(huán)的那個?
Zina: Great. A 4) geek and a 5) punk all rolled into one. Just my type.
吉娜: 好極了。集怪胎與朋克于一身。正合我意。
Dave: You think he's the one?
戴夫: 你覺得那個人就是他?
Zina: Could be. He sounds like a 6) prime suspect.
吉娜: 有可能。他聽起來很像頭號嫌疑犯。
Dave: What about your 7) assistant? She was here looking for you just now.
戴夫: 那你的助理呢?她剛剛才來找過你。
Zina: Mary? Please, Dave. Anyway, I know it couldn't be her. She has a boyfriend.
吉娜: 瑪莉?幫幫忙,戴夫。反正我知道不可能是她。她有男朋友了。
Dave: Yeah, but I bet he's nothing like you.
戴夫: 是啊,但我敢說他跟你可不一樣。
語言詳解
A: What's your job title?
你的職稱是什么?
B: I'm an assistant professor of chemistry.
我是化學系的助理教授。
【be nothing like... 可不像……】
be nothing like...這個句型可以用來比較兩個人的不同:
A: Your sister is nothing like you.
你的姐姐跟你完全不像。
B: I know, she's much more independent than I am.
我知道。她比我獨立多了。
除了比較人以外,你也可以用這個句型來對事物或是地方做比較,可以是好,可以是壞:
A: This job is nothing like the one I used to have.
這個工作跟我以前的是兩個樣。
B: Hang in there. Maybe it will get better.
撐著點?;蛟S情況會好轉的。
1) studly (a.) (俚) 健壯帥氣的
2) numero uno(意,西)即 number one “第一名,頭號人物”。
3) ponytail (n.)(發(fā)飾)馬尾
4) geek (n.) 怪胎
5) punk (n.) 朋克,指發(fā)型服飾怪異新潮的族群,指源于美國70年代因搖滾樂興起的運動。
6) prime suspect 頭號嫌疑犯
7) assistant (n.) 助手
SCENE② A 艾文與瑪莉在意式濃縮咖啡前出現(xiàn)
16、我不敢居功
Mary: Are you Elvin?
瑪莉: 你是艾文嗎?
Elvin: Elvin Dixon. Who are you?
艾文: 艾文迪克森。你是誰?
Mary: I'm Mary. I want to say I really 1) admire the software you're designed.
瑪莉: 我是瑪莉。我真的很欣賞你設計的軟件。
Elvin: Easy stuff. But thanks. And the 1)admiration is 2) mutual.
艾文: 簡單的玩意。不過還是謝了。這份欣賞是彼此彼此。
Mary: It is?
瑪莉: 真的?
Elvin: You're selling InfoKing 3) subscriptions like nobody's business. And we don't even have a working 4) demo yet.
艾文: 你把“資訊王”的訂閱賣得如入無人之境。 而我們甚至連能用的樣品都還沒著落呢。
Mary: I can't take the credit for that. I'm just Zina's assistant. She's the 5) pro.
瑪莉: 我不敢居功。我只是吉娜的助手。她才是高手。
語言詳解
A: Here's a demo of our product.
這是我們產(chǎn)品的樣品。
B: Thank you. I'll take a look at it and get back in touch with you.
謝謝。我看過之后再聯(lián)絡你。
【like nobody's business 如入無人之境】
like nobody's business可以用來表達“無人能出其右”,形容此人相當有一手:
A: They play the blues like nobody's business.
他們演奏藍調的技巧無人能敵。
B: I have to go and see them.
我一定要去看看他們。
【take the credit居功】
credit是“功勞,贊揚”的意思,take the credit就是指“因為功勞而接受贊揚”,可以用在正面的“居功”。
A: Josh, you are amazing!
喬許,你真是令人不可思議!
B: I can't take the credit for this job. We all worked hard on it.
這工作我不能居功。大家都很努力。
1) admire (v.) 仰慕,欽羨;名詞是admiration
2) mutual (a.) 互相的
3) subscription (n.) 訂閱
4) demo (n.) (商品的)樣品,demonstration的略縮。
5) pro (n.) 專家,系professional 的略縮