介詞for用法歸納小結(jié)(4)
用法7:(表目標(biāo)、去向)去。如:
Is this bus for Chicago?
這輛公共汽車開(kāi)往芝加哥嗎?
They’ll leave for Beijing tomorrow.
明天他們動(dòng)身去北京。
They set off for the shops.
他們買東西去了。
Is this the train for Shanghai?
這是開(kāi)往上海的火車嗎?
Passengers for Tianjing must change at Beijing.
去天津的旅客必須在北京換車。
【用法說(shuō)明】
比較 for 與 to,兩者均可表示目的地,注意以下區(qū)別:
for 通常與 leave, start, set out, set off, head, steer, depart, be bound, be destined 等動(dòng)詞連用,
而 to 則通常與 come, drive, fly, get, go, lead, march, move, return, ride, run, travel, walk 等動(dòng)詞連用。如:
We departed for London at 10 am.
我們上午10點(diǎn)動(dòng)身去倫敦。
Then we drove to the station.
然后我們就開(kāi)車去了車站。
有時(shí),同一個(gè)動(dòng)詞(如 sail)兩者均可連用,但含義稍有差別:用 for 通常只表示向著某目的地那個(gè)方向,并不強(qiáng)調(diào)到達(dá)的意思;而 to 含有到達(dá)某目的地的意思。如:
They sailed for Shanghai.
他們開(kāi)船駛往廣州。
They sailed to Shanghai.
他們開(kāi)船駛至廣州。
若與名詞連用,也有類似區(qū)別。如:
There will be a train for Wuhan.
有開(kāi)往武漢的火車。(僅表示向武漢方向,但在武漢未必是停靠站)
There will be a train to Wuhan.
有開(kāi)往武漢的火車。(開(kāi)往武漢方向,且在武漢停靠)(R56)
順便說(shuō)一句,也有的辭書持幾乎相反的觀點(diǎn),認(rèn)為 for 與 to 表示目的地時(shí),for 表示的是預(yù)定目的地,而to 表示的是假設(shè)將會(huì)到達(dá)的目的地。
用法8:(表時(shí)間、距離、數(shù)量等)達(dá),計(jì)。如:
I’m going away for a few days.
我要走開(kāi)幾天。
I’ve been here for ten years.
我來(lái)這兒有10年了。
He walked for ten miles.
他走了10英里路。
The shop sent me a bill for .
商店給我送來(lái)了一張50美元的賬單。
【用法說(shuō)明】
for 用于表示時(shí)間或距離的長(zhǎng)度(尤其是緊跟在動(dòng)詞之后)時(shí),有時(shí)可省略。如:
The meeting lasted (for) three days.
會(huì)議持續(xù)了3天。
They walked (for) fifty miles.
他們走了50英里。
但是當(dāng) for 短語(yǔ)位于句首或在否定句中時(shí), for 通常不宜省去。如:
For ten years he lived here.
他在這里住過(guò)10年。
We have not heard from him for a long time.
我們很久沒(méi)收到他的來(lái)信了。
介詞for用法歸納小結(jié)(4)
下一篇:介詞to的用法歸納總結(jié)