比爾蓋茨演講:釋放你的創(chuàng)造力(2)
Like my friend Warren Buffett, I feel particularly lucky to do something every day I love to do. He calls it "tap-dancing to work". My job at Microsoft is as challenging as ever, but what makes me "tap-dancing to the work" is when we show people something new, like a computer that can recognize your handwriting or your speech, or one that can store a lifetime's worth of photos, and the say: "I didn't know you can do that with a pc!"
就像我的朋友沃倫·布非一樣,我為每天都能做自己熱愛(ài)的事情而感到無(wú)比幸運(yùn)。他稱(chēng)之為"踢踏舞工作"。我在微軟的工作永遠(yuǎn)充滿挑戰(zhàn),但使我一直堅(jiān)持"踢踏舞工作"的是我們向人們展示某些新成果的那些時(shí)刻,當(dāng)他們看到計(jì)算機(jī)能辨認(rèn)筆跡、語(yǔ)音或者能存儲(chǔ)值得保留一輩子的照片時(shí)就會(huì)贊不絕口:"我不敢相信個(gè)人電腦竟如此萬(wàn)能"。
But for all the cool things that a person can do with a pc, there are lots other ways we can put our creativity and intelligence to work to improve our world. There are still far too many people in the world whose most basic needs go unmet. Every year, for example, millions of people die from diseases that are easy to prevent or treat in the developed world.
但是,除了能用電腦做出很酷的事情之外,我們還能通過(guò)許多別的方式在工作中發(fā)揮自己的創(chuàng)造力和聰明才智,以改善我們的世界。全球仍有許許多多的人連最基本的生存需求都未能解決。舉例來(lái)說(shuō),每年仍有數(shù)以萬(wàn)計(jì)的人死于那些在發(fā)達(dá)國(guó)家易于預(yù)防和治療的疾病。
I believe that my own good fortune brings with it a responsibility tp give back to the world. My wife, Melinda, and I have committed to improving health and education in a way that can help as many people as possible.
我認(rèn)為,我所擁有的大量財(cái)富也使我負(fù)有回饋社會(huì)的責(zé)任。我的妻子梅林達(dá)和我致力于為盡可能多的人改善健康和教育.
As a father, I believe that the death of a child in Africa is no less poignant. or tragic than the death of a child anywhere else. And that doesn't take much to make an immense difference in these children's lives.
作為一個(gè)父親,我認(rèn)為,非洲孩子死去所引起的痛苦和悲傷絲毫不亞于任何其他的孩子的死亡;我認(rèn)為,使這些孩子們的命運(yùn)發(fā)生翻天地覆的變化并不費(fèi)太大力氣。
I'm still very optimist, and I believe that progress on even the world's toughest problems is possible-and it's happening every day. We're seeing new drugs for deadly diseases, new diagnostic tools, and new attention paid to the health problems in the developing world.
我仍是一個(gè)堅(jiān)定的樂(lè)觀主義者,我堅(jiān)信即使世界級(jí)難題取得進(jìn)展都是有可能的--其實(shí)每天也都在發(fā)生著這種事情。我們看到治療致命疾病的新藥、新的診斷器械不斷出現(xiàn),而且,發(fā)展中國(guó)家的健康問(wèn)題進(jìn)入了人們的視野并日益得到重視。
I'm excited by the possibilities I see for medicine, for education and, of course, for technology. And I believe that through our natural inventiveness , creativity and willingness to solve tough problems, we're going to make some amazing achievements in all these areas in my lifetime.
我為醫(yī)藥、教育,當(dāng)然還有技術(shù)發(fā)展的諸多前景而歡欣鼓舞。我相信,憑借人類(lèi)與生俱來(lái)的發(fā)明創(chuàng)造能力和不畏艱難、堅(jiān)忍不拔的品格,在我的有生之年里我們將在所有這些領(lǐng)域都創(chuàng)造出可喜的成就。