關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)
帽子是戴在頭上的,帽子的款式多樣。關(guān)于帽子的英語(yǔ)俚語(yǔ)有不少,下面就跟著小編來(lái)看看吧。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)一
at the drop of a hat.
At the drop of a hat從字面上來(lái)解釋就是:一旦帽子落地。這實(shí)際上也是一個(gè)信號(hào)的意思。也就是說(shuō),一有信號(hào)就馬上行動(dòng)。這個(gè)說(shuō)法可能是來(lái)自以前的決斗。在決斗的時(shí)候,裁判員一般都是舉著帽子,然后突然把它往地下一扔,作為決斗雙方可以開始開槍的信號(hào)。但是,at the drop of a hat現(xiàn)在已經(jīng)和開槍沒(méi)有關(guān)系了,它的意思現(xiàn)在已經(jīng)變成指一個(gè)脾氣一觸即發(fā)的人。
例句: Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.
湯姆.阿特金斯平時(shí)總是很好心,也很友好。但是,他有一個(gè)問(wèn)題,那就是脾氣太急燥。誰(shuí)要是說(shuō)一些和他意見不同的話,他可以馬上大聲嚷嚷,跟人家爭(zhēng)辯。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)二
Hat in hand.
Hat是帽子,hand是手。Hat in hand從字面上來(lái)理解就是手里拿著帽子??墒?,作為俗語(yǔ),它的含義就要比表面現(xiàn)象深刻多了。Hat in hand這個(gè)俗語(yǔ)是幾百年前遺傳下來(lái)的。當(dāng)時(shí),大多數(shù)國(guó)家的社會(huì)都分成普通老百姓,以及地主、貴族和統(tǒng)治國(guó)家的國(guó)王等有權(quán)勢(shì)的人。那時(shí)候,每當(dāng)一個(gè)農(nóng)民或一個(gè)普通工人見到這些高官顯貴的時(shí)候,他們一般都要脫下帽子表示敬意,好像這些人都比他們高一等似的。當(dāng)然,現(xiàn)在的社會(huì)組合已經(jīng)很不相同了。在當(dāng)前,hat in hand的含義很簡(jiǎn)單。意思就是:在逼不得已的情況下去求人幫忙,然而又感到難以開口、很難堪。
例句: With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn't enough for my family to live on. With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.
我們的孩子剛出生,我妻子又在生病,我的工資根本不夠我們開銷的。我實(shí)在沒(méi)辦法,不得不去求我的老板幫忙,請(qǐng)他再給我一點(diǎn)錢。現(xiàn)在生意很不景氣,我真是不愿意這么做。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)三
To wear two hats at a time.
To wear就是"穿戴"的意思。To wear two hats at a time就是一個(gè)人同時(shí)戴兩頂帽子。這當(dāng)然是從字面上來(lái)解釋。在實(shí)際生活中,你碰到過(guò)什么人同時(shí)戴兩頂帽子的嗎?恐怕沒(méi)有吧。但是,你會(huì)聽到美國(guó)人說(shuō)某人同時(shí)戴兩頂帽子的。那這是什么意思呢?To wear two hats at a time是指一個(gè)人同時(shí)擔(dān)任兩個(gè)職務(wù)。
例句: They're so shorthanded at my cousin Joe's office that he has to wear two hats. He was already a Vice President, but now he is also the treasurer because the old treasurer quit and they can't afford to hire a replacement.
我表兄喬伊的公司人手很少,他不得不同時(shí)擔(dān)任兩個(gè)職務(wù)。他本來(lái)就是副總裁,現(xiàn)在他還得負(fù)責(zé)管理財(cái)務(wù),因?yàn)樵瓉?lái)負(fù)責(zé)財(cái)務(wù)的人辭職了,而他們又沒(méi)有錢另外雇用一個(gè)人來(lái)接替他。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)四
to pass the hat.
To pass在這里是傳遞的意思。以前,美國(guó)教堂在禮拜結(jié)束前總是用一頂帽子在教徒當(dāng)中一個(gè)個(gè)地傳遞過(guò)去,希望人們?yōu)榻烫镁桢X。現(xiàn)在的教堂已經(jīng)不再用帽子了,而是用一個(gè)銅制或銀制的盤子來(lái)代替了。但是,to pass the hat現(xiàn)在超越了宗教的色彩,應(yīng)用到日常生活中去了,意思就是讓大家捐錢為一個(gè)同事解決意外的災(zāi)難。
例句: When Bill Brown's baby daughter was hurt in that auto accident last week, we passed the hat around the office and collected three hundred dollars to help pay the doctor's bill.
當(dāng)比爾.布朗的小女兒上星期在車禍里受傷以后,我們?cè)谵k公室里募捐了三百多美元,來(lái)幫助比爾付醫(yī)療費(fèi)。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)五
to take one's hat off.
以前,每當(dāng)一個(gè)人做了什么值得贊揚(yáng)的事,人們往往會(huì)拿下頭上戴的帽子,對(duì)那個(gè)人表示敬意?,F(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有人戴帽子,因此這種舉動(dòng)也不存在了??墒?,這個(gè)俗語(yǔ)還是經(jīng)常用的,表示致敬、欽佩。
例句: I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.
我真是要對(duì)我的老板致敬。不知道他是怎么想出來(lái)的辦法,但是他真是出人意外地弄到了五百萬(wàn)美元,從而挽救了我們的公司。
關(guān)于帽子的英文俚語(yǔ)相關(guān)文章: