monkey俚語
monkey俚語
猴年到了,也應(yīng)該漲漲那些中英文中關(guān)于“Monkey”的姿勢!看看下面這些短語中,認(rèn)識幾個?馬上開啟學(xué)霸模式吧~~
1monkey's wedding小時候,每當(dāng)遇到晴天下雨,小伙伴們都會邊跑著躲雨,邊喊:“晴天下雨澆王八”。跑得不夠快,來不及躲雨的小伙伴就被大家笑稱“王八”。在英語中,晴天下雨有個很有意思的說法,叫“monkey’s wedding”(猴子的婚禮)。
2A monkey on someone’s backMonkey on someone’s back 指的是“某樣?xùn)|西已經(jīng)成了負(fù)擔(dān)”。例如抽煙,每天得花錢買煙還要忍受抽煙所帶來的種種健康上的問題。這時候你就可以說Smoking is a monkey on my back. 又比方說有人天天纏著你不放,你覺得他很煩,你就可以跟他說:You are a monkey on my back.
3more fun than a barrel of monkeysmore fun than a barrel of monkeys 一種固定說法,直譯為比一群猴子在一起還快樂,意譯為玩high了,玩得極度開心,形容to be very funny or enjoyable,有點兒像“三個女人一臺戲”來形容熱鬧的意思。
4monkey see, monkey do "Monkey see, monkey do"不難理解,還記得以前有個動畫片叫《過猴山》,故事大概是這樣子滴:有個賣草帽的老爺爺經(jīng)過一座猴山,因困倦在樹下小睡。一群猴子看到老爺爺戴著草帽,就偷走了老頭身邊的一擔(dān)草帽,小猴們對老爺爺隨手丟在地上的草帽和酒葫蘆產(chǎn)生了興趣,想辦法將草帽弄到手正要對酒葫蘆下手時,老爺爺被驚醒。生氣的老爺爺一心想拿回草帽快點過猴山,無奈小猴們就是不給,注意到小猴們一直在模仿他的動作,老爺爺有了好辦法。這個故事用"Monkey see, monkey do"來形容就比較形象了。
查了一下Wikipedia,說在英國英語里,"Monkey see, monkey do"有點貶義,相當(dāng)于“機械模仿”;而在美國英語里,"Monkey see, monkey do"則相對中性,相當(dāng)于“模仿”。
5 Well, I'll be a monkey's uncle! 我們遇到驚訝的事情時,一般會說:Oh my God, Jesus Christ, My goodness等等。今天介紹一個不這么普通的說法,叫“I’ll be a monkey’s uncle!”這種說法的由來與達(dá)爾文的進化論有關(guān)。1859年,他的《物種起源》一書出版,書中“人與猴子出自共同的祖先”這一說法讓人們驚訝不已。于是,有人驚訝地說,“I’ll be a monkey’s uncle”(那我就是猴子的叔叔了)。后來,這種說法就變成了人們表達(dá)驚訝的方式。