特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>語文學(xué)習(xí)>語文知識大全>

說琴文言文翻譯及注釋

時間: 玉鳳862 分享

  說琴是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四庫全書》本《何大復(fù)集》。說琴文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的說琴文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

  說琴文言文原文

  說琴

  作者:何景明

  何子有琴,三年不張。從其游者戴仲鹖,取而繩以弦,進而求操焉。何子御之,三叩其弦,弦不服指,聲不成文。徐察其音,莫知病端。仲鹖曰:“是病于材也。予視其黟然黑,衺然腐也。其質(zhì)不任弦,故鼓之弗揚。”何子曰:“噫!非材之罪也,吾將尤夫攻之者也。凡攻琴者,首選材,審制器。其器有四:弦、軫、徽、越。弦以被音,軫以機弦,徽以比度,越以亮節(jié)。被音則清濁見,機弦則高下張,比度則細大弗逾,亮節(jié)則聲應(yīng)不伏。故弦取其韌密也,軫取其栝圓也,徽取其數(shù)次也,越取其中疏也。今是琴,弦之韌,疎,軫之栝,滯;徽之?dāng)?shù),失鈞;越之中,淺以隘。疎,故清濁弗能具;滯,故高下弗能通;失鈞,故細大相逾;淺隘,故聲應(yīng)沉伏。是以宮商不識職,而律呂叛度。雖使伶?zhèn)愨x弦而柱指,伯牙按節(jié)而臨操,亦未知其所諧也。

  “夫是琴之材,桐之為也。桐之生邃谷,據(jù)盤石,風(fēng)雨之所化,云煙之所蒸,蟠紆綸囷,璀璨岪郁,文炳彪鳳,質(zhì)參金玉,不為不良也。使攻者制之中其制,修之畜其用,斫以成之,飾以出之。上而君得之,可以薦清廟,設(shè)大廷,合神納賓,贊實出伏,暢民潔物。下而士人得之,可以宣氣養(yǎng)德,道情和志。何至黟然衺然,為腐材置物邪!吾觀天下之不罪材者,寡矣。如常以求固執(zhí),縛柱以求張弛,自混而欲別物,自褊而欲求多。直木輪,屈木輻,巨木節(jié),細木?,幾何不為材之病也。是故君子慎焉。

  “操之以勁,動之以時,明之以序,藏之以虛。勁則能弗撓也,時則能應(yīng)變也,序則能辨方也,虛則能受益也。勁者信也,時者知也,序者義也,虛者謙也。信以居之,知以行之,義以制之,謙以保之。樸其中,文其外。見則用世,不見則用身。故曰:“雖愚必明,雖柔必強。材何罪焉!”

  仲鹖憮然離席曰:“信取于弦乎,知取于軫乎,義取于徽乎,謙取于越乎。一物而眾理備焉。予不敏,愿改弦更張,敬服斯說。”

  ——選自《四庫全書》本《何大復(fù)集》

  〔明〕何景明

  說琴文言文翻譯

  何子有一張琴,三年不去彈它。他的學(xué)生戴仲鹖,拿下來裝上弦,進奉請他彈奏。何子拂弄一過,三次撥動琴弦,弦卻不聽手指指揮,發(fā)出的聲音雜亂無章,仔細聽它的音響,不知毛病在什么地方。仲鹖道:“這個毛病在于木質(zhì)不好。我看它黑黑的,彎彎的,快腐朽了。它的質(zhì)地不能勝任琴弦,所以彈起來聲音不能發(fā)揚。”何子道:“咦!這不是木質(zhì)的過錯,我要嚴厲責(zé)備制琴人!凡是做一張琴,首先要選擇木材,但更重要的是要審察是不是按照規(guī)格制作成器。琴器有四:弦、軫、徽、越。弦用來發(fā)音,軫用來控制弦,徽用來比較音的度數(shù),越用來調(diào)和音節(jié)。發(fā)音就能分出清濁,控制弦就能顯出高下,比較度數(shù)就能輕重適當(dāng),音節(jié)調(diào)和就能使音響不沉悶暗啞。故而弦要取它韌性的細密,軫要取它琴捩的圓滑,徽要取它度數(shù)的次序,越要取它小孔的通暢?,F(xiàn)在這張琴,弦的韌性稀疏,軫的琴捩滯澀,徽的度數(shù)失去均衡,越的小孔又淺又隘。稀疏,所以清音濁音不能齊全;滯澀,所以高音低音不能相通;失去均衡,所以輕音重音互相侵越;又淺又隘,所以音聲沉悶暗啞。這樣五音混亂,音律也離開了法度。盡管讓黃帝的樂官伶?zhèn)悂碚{(diào)弦運指,春秋時的琴師伯牙來按照節(jié)拍親自彈奏,他們也不知如何能叫音聲和諧了。

  “現(xiàn)在看這張琴的材料,是用桐木制成的。桐木原是生長在深山幽谷,依據(jù)著巨大的磬石,經(jīng)受著風(fēng)雨的滋化,云煙的蒸潤,回繞曲折,光亮沉郁,外表像彩鳳那樣煥發(fā),質(zhì)地像金玉那樣完美,不能說不是良材。要是叫制作者按照規(guī)格做好,修治完善以備隨時彈奏,鑿削合格以成一張好琴,裝飾美觀以便出而應(yīng)世。上焉者使君王得到,可以獻之于宗廟,陳設(shè)在朝廷,祭享神靈,延見貴賓,唱贊祭禮,疏通隱閉,使民情通暢,萬物潔凈。下焉者使士大夫得到,可以融洽氣質(zhì),培養(yǎng)德性,導(dǎo)引情操,和睦心志。何至于黑黑的、彎彎的,成為腐朽之材、無用之物呢!我看天下不責(zé)怪材料的人,太少了。魯隱公去棠地觀魚以為是擇善而從,把琴柱縛得牢牢的以為可以使琴弦張弛如意,自己混亂還想要分清事物,自己狹隘還想要求取眾多。直木作輪,屈木作輻,巨木斗拱,細木大梁,哪能不使材料出毛病呵!因此君子對此是很慎重的。

  “彈琴要有勁,行動要候時,觀察要有順序,藏要有容量。有勁就能不受阻撓,候時就能應(yīng)付變化,有順序就能辨別方向,有容量就能受到效益。勁就是信用,時就是智慧,順序就是仁義,容量就是謙遜。信用作為居處,智慧指揮

  行動,仁義用來制約,謙虛可以保身。樸實作為內(nèi)含,文采作為外表。為人所知就出而用世,不為人所知就修養(yǎng)自身。所以《中庸》說:‘雖愚必明,雖柔必強。’這怎么可以責(zé)罪材料呢!”

  仲鹖聽了不覺恍然若失,離開坐位說道:“信用不就是取于弦嗎,智慧不就是取于軫嗎,仁義不就是取于徽嗎,謙遜不就是取于越嗎?一件東西而所有的道理都齊全了。我所知太少了,要改弦更張,恭恭敬敬地聽從您的教導(dǎo)。”

  說琴文言文注釋

  (1)何子:作者自稱。

  (2)不張:指沒有上弦。

  (3)戴仲鹖:名冠,字仲鹖,信陽人。曾從何景明學(xué)詩。正德年間(1506—1521)進士,為戶部主事,

  歷山東提學(xué)副使,以為官清介聞名。

  (4)繩上弦:裝上弦。

  (5)御:用,這里指彈奏。

  (6)文:這里指曲調(diào)。

  (7)黟(yi)然:深黑色的樣子。

  (8)衺(xié)然:歪邪不正的樣子。衺,同“邪”。

  (9)尤:怨。攻:制造。

  (10)軫(zhěn):系琴弦可以轉(zhuǎn)動,控制松緊的軸?;眨褐盖倜嫔纤鶚?biāo)出的用手指按弦的部位記號。

  越(huó):琴瑟底面的孔。

  (11)機弦:轉(zhuǎn)動琴弦。

  (12)比度:排比音節(jié)的高低。

  (13)亮節(jié):加大音亮。

  (14)伏:指音調(diào)低沉。

  (15)韌密:堅韌細密。

  (16)栝(guā)圓:琴軫插入琴內(nèi)的栝圓滑易轉(zhuǎn)。

  (17)數(shù)次:指琴徽的度數(shù)準(zhǔn)確。

  (18)中疏:指琴身中空。

  (19)宮商:指宮商角徴羽五音。這里指音階。誠職:盡職。

  (20)律呂:指十二律。叛度:謂違背了標(biāo)準(zhǔn)。

  (21)伶?zhèn)悾簜髡f中黃帝時的樂官,黃帝曾令他作律。鉤弦而柱指:謂用指頭彈琴。

  《列子·湯問》:“鄭師文從師襄游,柱指鉤弦,三年不成章。”

  (22)伯牙:春秋時善鼓琴者。

  (23)邃谷:深谷。

  (24)蟠紆:蟠曲。輪囷:屈曲的樣子。

  (25)岪(fó)郁:原指山勢曲折高峻,這里指樹木高大茂密。

  (26)文柄彪鳳:木質(zhì)上閃現(xiàn)出象虎、鳳的紋理。

  (27)薦:獻。清廟:宗廟。

  (28)大廷:指朝廷。

  (29)合神納賓:謂享神待客。《國語·周語下》:“姑洗,所以修潔百物,考神納賓也。”

  注:“考,合也,……合致神人,用之享宴,可以納賓也。”

  (30)贊實,有助于萬物的生長結(jié)果。出伏:指能使蟄蟲由地下出動。

  (31)道:同“導(dǎo)”。

  (32)置物:猶言棄物。

  (33)如常以求固執(zhí):意謂一個平常的材料,堅持求它是一個最好的材料。

  《禮記·中庸》:“誠之者,擇善而固執(zhí)之者也。”

  (34)張弛:開弓叫張,松弓叫馳。這里指琴弦的緊或松。

  (35)褊:褊狹。

  (36)節(jié):柱子上的斗拱。

  (37)欐(lì):梁棟。

  (38)見:同“現(xiàn)”,被發(fā)現(xiàn)。

  (39)用身:指獨善其身。

  (40)改弦更張:改換、調(diào)整琴弦,使聲音和諧。

  《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;竊譬之琴瑟不調(diào),甚者必解而更張之,乃可鼓也。”

  說琴作者簡介

  何景明(1483—1521),字仲默,號白坡,又號大復(fù)山人,信陽(今河南信陽市)人。1502年(弘治十五年)進士,授中書舍人。正德(1506—1521)初年,宦官劉瑾專權(quán),上書吏部尚書許進,勸其堅持政見,不要屈服,后來謝病辭官。劉瑾被誅后,復(fù)出任中書舍人。1517年(正德十二年),升吏部員外郞。次年,遷陜西提學(xué)副使。因病辭歸,在家去世[1] 。

  何景明志節(jié)耿介,鄙視榮利。曾上疏反對宦官專權(quán)說:“義子不當(dāng)畜”,“宦官不當(dāng)任”,故長期不得升遷。他與李夢陽為“前七子”的首領(lǐng),主張“文必秦漢,詩必盛唐”,但“夢陽主摹仿,景明則主創(chuàng)造”(《明史·何景明傳》),在當(dāng)時影響很大。他的散文,頗有秦漢文章的雄直之氣,但其步趨古人,則是其短。著有《何大復(fù)先生集》。

看了“說琴文言文翻譯及注釋”的人還看了:

1.移樹說文言文翻譯及注釋

2.越巫文言文翻譯及注釋

3.奕秋文言文翻譯及注釋

4.蕪城賦文言文翻譯及注釋

5.送秦中諸人引文言文翻譯及注釋

6.師說文言文翻譯及注釋

3226405