移樹說文言文翻譯及注釋
移樹說文言文翻譯及注釋
此篇寫法與作者的《醫(yī)戒》略同,詳于敘事,略于議論,皆以親歷之事,引出深刻道理,文字樸實 。移樹說文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學習啦小編整理的移樹說文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
移樹說文言文原文
移樹說
作者:李東陽
予城西舊塋久勿樹。比辟地東鄰,有檜百余株,大者盈拱,高可二三丈,予惜其生不得所。有種樹者曰:“我能為公移之。”予曰:“有是哉?”請試,許之。
予嘗往觀焉。乃移其三之一,規(guī)其根圍數(shù)尺,中留宿土。坎及四周,及底而止。以繩繞其根,若碇然,然其重雖千人莫能舉也,則陊其坎之稜,絙樹腰而臥之,根之罅實以虛壤。復臥而北,樹為壤所墊,漸高以起,臥而南亦如之。三臥三起,其高出于坎。棚木為床橫載之,曳以兩牛,翼以十夫。其大者倍其數(shù)。行數(shù)百步,植于墓后為三重。閱歲而視之,成者十九。則又移其余,左右翼以及于門。再閱歲而視之,其成者又十而九也。于是干條交接,行列分布,郁然改觀,與古墓無異焉。夫規(guī)大而坎疏,故根不離;宿土厚,故元氣足;乘虛而起漸,故出而無所傷。取必于旦夕之近,而巧奪于二十余年之遠,蓋其治之也有道,而行之也有序爾。
予因嘆夫世之培植人材,變化氣習者,使皆得其道而治之,幾何不為君子之歸也哉?族子嘉敬舉鄉(xiāng)貢而來,予愛其質(zhì)近于義,留居京師,與之考業(yè)論道,示之向方,俾從賢士大夫游,有所觀法而磨礪,知新而聚博。越三年,志業(yè)并進,再詘有司,將歸省其親。予冀其復來,以成其學,且見之用也,作《移樹說》以貽之。
——選自岳麓書社排印本《李東陽集》
〔明〕李東陽
移樹說文言文注釋
(1)予城:指作者故里湖南茶陵。舊塋:祖墳。
(2)比:近來。
(3)盈拱:合抱。
(4)規(guī):環(huán)繞樹根劃定所掘坎穴之面積。
(5)坎:掘土成坎,用作動詞。
(6)碇(dìnɡ):停船時用以沉落水中的石塊,類今之錨。
(7)陊(duò):毀壞。稜:指土坎之類某一邊。
(8)絙(ɡěnɡ):大繩。這里作動詞,指以詞捆縛。
(9)填。虛壤:所挖的浮土。
(10)棚木:架木。
(11)曳:牽引。
(12)翼:協(xié)助。
(13)百武:百步。
(14)門:指墓門。
(15)爾:通“耳”。
(16)鄉(xiāng)貢:即鄉(xiāng)試,錄取者為舉人。
(17)方:正道。
(18)觀法:觀摩,效法。
(19)聚博:積學博識。
(20)詘(chù):通“黜”,擯退不取。有司:指考官。[1]
(21)可:約,將近。
(22)俾:讓。
移樹說文言文翻譯
我家的城西舊墳無高木已久。近來拓地于東鄰,有檜柏百余株,大的合圍,高約二三丈。我為它們長在不相稱的地方而可惜。有一個種樹人對我說:“我能夠替大人移植。”我說:“你真能夠做得到么?”他請求試試看,我答應(yīng)了他。
我曾經(jīng)去觀察過。他先移其三分之一,環(huán)繞樹根周圍幾尺,中留原土。四周都挖了坑,挖至根腳而止。用繩繞著樹根,就像系碇那樣,但它的重量雖千人也拿不動,便敲掉樹坑的邊角,將繩子縛住樹腰而平放下來,樹根的縫道里放著松泥。再朝北平放,樹身之下用泥土充墊,逐漸高升,朝南放時也是這樣。三放三起,樹便高出于坑。又以木頭搭成床棚橫載其上,用兩頭牛來拖,十個壯漢相幫。更粗重的樹便使用雙倍的力量。走了幾百步,在墓后種成三行。過了一年去看,成活的有十分之九,于是又移運余樹,種在左右兩邊以及墓門。再過一年去看,成活的又是十分之九了。從此枝干相接,行列分布,氣象莊嚴與前大異,和古墓完全一樣。由于周圍大而坑疏朗,所以根不離樹;原土厚,所以元氣足;徐徐乘虛而起,所以出土后無所損傷。取之非在旦夕之間不可,而巧妙卻能超越于二十余年之前,看來因為平日已積累了移樹的經(jīng)驗,而在實踐時又很有條理的緣故罷。
我因此深感世上一些培植人材,化融氣質(zhì)的人,如果都能得其道而治理,那么,不是很快就能夠得到良好的名聲么?族孫嘉敬因應(yīng)鄉(xiāng)貢考試而至京城,我愛其氣質(zhì)近于道義,便留他住下,和他探學論道,并指導努力之方,好讓他隨從有德才的文士們就教,有所效法而琢磨,知新而聚博。過了三年,他的志向?qū)W業(yè)都有進步,還是不被主考的試官錄取,于是打算回鄉(xiāng)省親。我期望他能再來京師,成就學業(yè),并且能夠被錄用,因此寫這篇論說贈別。
看了移樹說文言文翻譯及注釋的人還看了: