曾子殺彘文言文翻譯及注釋
《曾子殺彘》是西漢戴圣寫的一篇文章,選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》,該故事生動(dòng)地告訴人們:家長(zhǎng)對(duì)孩子不能信口開(kāi)河,要言必信。曾子殺彘文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的曾子殺彘文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
曾子殺彘文言文原文
曾子殺彘
出處:《韓非子》
曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反為女殺彘(zhì)②。”妻適市來(lái)③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特④與嬰兒戲耳⑤。”曾子曰:“嬰兒非與戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也⑦,聽(tīng)父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂烹彘⑾也。
曾子殺彘文言文注釋
?、僭?前505~前432):曾參,春秋末年魯國(guó)人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹(jǐn)慎,待人謙恭,以孝著稱.曾提出"慎終追遠(yuǎn),民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法.據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
?、阱?zhì):豬。
?、圻m:往,適市來(lái):去集市上回來(lái)。
?、芴兀翰贿^(guò),只是。
?、輵蚨洪_(kāi)玩笑罷了。
?、薹桥c戲:不可同他開(kāi)玩笑。
戲:開(kāi)玩笑。他:孩子
⑦待:依賴。
⑧子:你,對(duì)對(duì)方的尊稱。
⑨而:則,就。
?、夥撬猿山桃玻哼@樣做就不能把孩子教育好。
⑾烹(pēng):煮。
曾子殺彘文言文翻譯
曾子的夫人去集市上去趕集,他的兒子哭著也要跟著去。他的母親對(duì)他說(shuō):“你先回家呆著,待會(huì)兒我回來(lái)殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來(lái),就看見(jiàn)曾子要捉小豬去殺。她就勸止說(shuō):“我只不過(guò)是跟孩子開(kāi)玩笑罷了。”曾子說(shuō):“妻子,這可不能開(kāi)玩笑啊!小孩子沒(méi)有思考和判斷能力,要向父母親學(xué)習(xí),聽(tīng)從父母親給予的正確的教導(dǎo)。現(xiàn)在你欺騙他,這就是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。”于是把豬殺了,煮后吃了。
曾子殺彘賞析
曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠(chéng)實(shí)守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。但這不見(jiàn)得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過(guò)是宣揚(yáng)他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴(yán)酷的法律,然后有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán)。
曾子殺彘反思
教育兒童言行一致,家長(zhǎng)不能信口開(kāi)河,有言必信。只有言傳身教,才能使孩子誠(chéng)實(shí)無(wú)欺。曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠(chéng)實(shí)守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。但這不見(jiàn)得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過(guò)是宣揚(yáng)他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴(yán)酷的法律,然后有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán)。
看了曾子殺彘文言文翻譯及注釋的人還看了: