濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋
濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋
濫竽充數(shù),春秋戰(zhàn)國時期的歷史典故。字面意思是說:不會吹竽的人混在吹竽的隊伍里充數(shù)。比喻沒有真才實(shí)學(xué)的人混在內(nèi)行人之中,以次充好。出自《韓非子·內(nèi)儲說上》。濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
濫竽充數(shù)文言文原文
濫竽充數(shù)
出處:《韓非子·內(nèi)儲說上》濫竽充數(shù)①
齊宣王②使③人吹竽,必三百人。南郭處士④請⑤為王吹竽,宣王說⑥之,廩食⑦以⑧數(shù)百人。宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一聽之,處士逃。 ————選自《韓非子·內(nèi)儲說上七術(shù)》
濫竽充數(shù)文言文注釋
?、殴?jié)選自《韓非子·內(nèi)儲說上七術(shù)》。這則寓言諷刺了無德無才、招搖撞騙的混子,提醒人們只要嚴(yán)格把關(guān),混子就難混。告訴人們要有真才實(shí)學(xué)。濫:失實(shí)的。竽:一種古代樂器,即大笙。“濫竽”即不會吹竽。充數(shù):湊數(shù)。
?、讫R宣王:戰(zhàn)國時期齊國的國君。姓田,名辟疆。
?、鞘梗号桑?,指使。
⑷ 南郭:郭指外城墻,南郭指南城。處士:古代稱有學(xué)問、有品德而沒有做官的人為處士,相當(dāng)于“先生”。
?、?這里是戲 稱。請:請求。
?、收f:通“悅”,喜歡。
⑺廩食(lǐn sì)以數(shù)百人:官府供食。廩:糧倉。食:給東西吃。以:同“與”。
?、桃裕航o。
?、蜏⊥酰糊R國國君,宣王的兒子,在宣王死后繼位。姓田,名地。
?、魏谩孟矚g,愛好。
(11)逃:逃跑。
(12)立:繼承王位。
濫竽充數(shù)文言文翻譯
齊宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。南郭處士請求給齊宣王吹竽,齊宣王很高興。官府給他的待遇和那幾百人一樣。齊宣王死后,他的兒子齊湣王(田地)繼承了王位。齊湣王喜歡聽一個一個地獨(dú)奏,南郭處士就逃跑了。
濫竽充數(shù)寓言故事
古時候,齊國的國君齊宣王愛好音樂,尤其喜歡聽吹竽,手下有300個善于吹竽的樂師。齊宣王喜歡熱鬧,愛擺排場,總想在人前顯示做國君的威嚴(yán),所以每次聽吹竽的時候,總是叫這300個人在一起合奏給他聽。
有個南郭先生聽說了齊宣王的這個癖好,覺得有機(jī)可乘,是個賺錢的好機(jī)會,就跑到齊宣王那里去,吹噓自己說:“大王啊,我是個有名的樂師,聽過我吹竽的人沒有不被感動的,就是鳥獸聽了也會翩翩起舞,花草聽了也會合著節(jié)拍顫動,我愿把我的絕技獻(xiàn)給大王。”齊宣王聽得高興,不加考察,很爽快地收下了他,把他也編進(jìn)那支300人的吹竽隊中。
這以后,南郭先生就隨那300人一塊兒合奏給齊宣王聽,和大家一樣享受著優(yōu)厚的待遇,心里得意極了。
其實(shí)南郭先生撒了個彌天大謊,他壓根兒就不會吹竽。每逢演奏的時候,南郭先生就捧著竽混在隊伍中,人家搖晃身體他也搖晃身體,人家擺頭他也擺頭,臉上裝出一副動情忘我的樣子,看上去和別人一樣吹奏得挺投入,還真瞧不出什么破綻來。南郭先生就這樣靠著蒙騙混過了一天又一天,不勞而獲地白拿薪水。
但是好景不長,過了幾年,愛聽竽合奏的齊宣王死了,他的兒子齊湣(mǐn)王繼承了王位。齊湣王也愛聽吹竽,可是他和齊宣王不一樣,認(rèn)為300人一塊兒吹實(shí)在太吵,不如獨(dú)奏來得悠揚(yáng)逍遙。于是齊湣王發(fā)布了一道命令,要這300個人好好練習(xí),作好準(zhǔn)備,他將讓它300人輪流來一個個地吹竽給他欣賞。樂師們接到命令后都積極練習(xí),都想一展身手,只有那個濫竽充數(shù)的南郭先生急得像熱鍋上的螞蟻,惶惶不可終日。他想來想去,覺得這次再也混不過去了,只好連夜收拾行李逃走了。
濫竽充數(shù)寓意
像南郭先生這樣不學(xué)無術(shù)靠蒙騙混飯吃的人,騙得了一時,騙不了一世。假的就是假的,最終逃不過實(shí)踐的檢驗而被揭穿偽裝。我們想要成功,唯一的辦法就是勤奮學(xué)習(xí),只有練就一身過硬的真本領(lǐng),才能經(jīng)受得住一切考驗。
看了濫竽充數(shù)文言文翻譯及注釋是的人還看了: