陳元方候袁公文言文翻譯及注釋
陳元方候袁公,在《世說(shuō)新語(yǔ)》里,直接介紹陳元方言行的至少有九條,分布在《德行》《言語(yǔ)》《政事》《方正》《規(guī)箴》《夙慧》六門(mén)。這八條記錄,除了《德行》之十的內(nèi)容(華歆遇子弟甚整,雖閑室之內(nèi),嚴(yán)若朝典。陳元方兄弟恣柔愛(ài)之道,而二門(mén)之里,兩不失雍熙之軌焉)為空泛評(píng)價(jià)的話以外,其余的七條,都是七個(gè)精彩的瞬間,記載了陳元方和他的家人們的生活。陳元方候袁公文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是學(xué)習(xí)啦小編整理的陳元方候袁公文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
陳元方候袁公文言文原文
陳元方年十一歲時(shí),候袁公。袁公問(wèn)曰:“賢家君在太丘,遠(yuǎn)近稱(chēng)之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強(qiáng)者綏(suí)之以德,弱者撫之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動(dòng)靜,萬(wàn)里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”(選自《 世說(shuō)新語(yǔ) 政事》)
陳元方候袁公文言文注釋
1、候:拜訪,問(wèn)候。
2、履行:實(shí)踐,做。
3、綏:安,安撫。
4、孤:封建時(shí)代王侯對(duì)自己的謙稱(chēng)。王侯皇后對(duì)自己的尊稱(chēng),還有寡人等稱(chēng)呼.
5、師:學(xué)習(xí)。
6、嘗:曾經(jīng)。
7、卿:客氣,親熱的稱(chēng)呼
8、法:效法,仿效。
9、稱(chēng):稱(chēng)贊,贊不絕口
10、周公:文中周武王的弟弟
11、周旋動(dòng)靜:這里指思想和行動(dòng)
12、益敬:更加尊敬,益:更加
方言證古 老父:對(duì)父親的敬稱(chēng)。老,表示敬稱(chēng)的詞頭。老爸(父親)、老母(母親)。家君(對(duì)自己父親的尊稱(chēng),謙詞)。君(對(duì)他的尊稱(chēng),謙詞)
陳元方候袁公文言文翻譯
陳元方十一歲時(shí),去拜會(huì)袁公(紹)。袁公問(wèn):“你賢良的父親在太丘為官,遠(yuǎn)近的人都稱(chēng)贊他,他到底做了些什么事情?”元方說(shuō):“我父親在太丘,對(duì)強(qiáng)者用德行去安撫;對(duì)弱者用仁慈去安撫,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對(duì)我父親更加敬重。”袁公說(shuō):“我曾經(jīng)也當(dāng)過(guò)鄴縣縣令,正是做這樣的事情。不知是你的父親學(xué)我,還是我學(xué)你的父親?”元方說(shuō):“周公、孔子生在不同時(shí)代,雖然時(shí)間相隔遙遠(yuǎn),但他們的行為卻是那么一致。周公不學(xué)孔子,孔子也不學(xué)周公。”
鑒賞
袁公 比較自負(fù),問(wèn)題刁鉆。如「孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?」這個(gè)問(wèn)題很難回答,稍微不慎則顏面盡失,想是袁公并非真正想知道是誰(shuí)學(xué)了誰(shuí),而是有意為難陳元方。
元方 機(jī)智應(yīng)變。如「周公、孔子,異世而出,周旋動(dòng)靜,萬(wàn)里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公?!?如此巧妙回答,既照顧了對(duì)方的尊嚴(yán),又保存了自己的體面,不卑不亢落落大方,不損人也不損己,想袁公聽(tīng)了,定會(huì)暗暗點(diǎn)頭稱(chēng)奇。
看了陳元方候袁公文言文翻譯及注釋的人還看了: