《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄中英對照
《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄中英對照
《傲慢與偏見》是奧斯丁為世人喜愛的作品,小說的主題是愛情和婚姻,你知道傲慢與偏見里面有哪些經(jīng)典語錄嗎?下面學習啦小編為大家推薦一些《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄,希望大家有用哦。
《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄中英對照
Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.
有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast
假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自夸。
Married life is happiness, completely is a chance to question.
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.
一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這并不能說明他們婚后會幸福。他們往往是弄到后來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.
只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什么我終將會成為一位老姑娘。
《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄帶翻譯
Not all of us can offord to be romantic.
并不是我們所有的人都會擁有浪漫。
You must know .Surely you must know it was all for you.
你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
My affections and wishes have not changed.
我的心愿和情感依然如舊。
He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.
他不是壞人 就財產(chǎn)而言 他也是適合的對象 是很適合
There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.
我真心愛的人不多 看得起的人更少
The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.
對這個世界看得越多 我就越不滿
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.
不用說也違背我的理智 ,我們兩家地位懸殊 結親一定會被嚴厲譴責 ,我的理智也無法不這么想 但我沒有辦法 ,從我們剛認識開始 我就對你產(chǎn)生了… 一份熱切的愛幕和感情 , 盡管不斷掙扎 我的理性還是被打敗了 .我必須熱切地懇求你 解除我的痛苦,答應嫁給我 .
In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,
我相信碰上像這種情形 一般人都會表示感激 但我無法這么做 .我從來不曾渴求你的看重 而你這么做是心不甘情不愿 ,我很遺憾造成別人的痛苦 但我完全是無心的,也希望很快會煙消云散
It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife
有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理
傲慢與偏見的經(jīng)典好句
1 . 至于達西,他總覺得他所看到的這些人既不美,又談不上風度,沒有一個人使他感興趣,也沒有一個人對他獻殷勤,博取他的歡心。他承認班納特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
2 . 在智力方面講,達西比他強——這并不是說彬格萊笨,而是說達西聰明些。達西為人兼有傲慢、含蓄和愛挑剔的性子,他雖說受過良好的教養(yǎng),可是他的風度總不受人歡迎。從這一方面講,他的朋友可比他高明了。彬格萊無論走到哪兒,一定都會討人喜歡,達西卻始終得罪人。
3 . 于是她們一方面猜測那位貴人什么時候會來回拜班納特先生,一方面盤算著什么時候請他來吃飯,就這樣把一個晚上的工夫在閑談中度過去了。
4 . 伊麗莎白在做針線,一面留神地聽著達西跟彬格萊小姐談話。只聽得彬格萊小姐恭維話說個不停,不是說他的字寫得好,就是說他的字跡一行行很齊整,要不就是贊美他的信寫得仔細,可是對方卻完全是冷冰冰愛理不理。這兩個人你問我答,形成了一段奇妙的對白。
5 . 伊麗莎白又很清楚地看出吉英一開頭就看中了彬格萊先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以說是對他喜愛極了。可是她高興地想道,吉英雖說感情豐富,好在性格很鎮(zhèn)定,外表上仍然保持著正常的和顏悅色,那就不會引起那些鹵莽人的懷疑,因此他倆的心意也就不會給人察覺了。
6 . 伊麗莎白聽著姐姐的話,嘴上一聲不響,心里可并不信服。她比她姐姐的觀察力來得敏銳,脾氣她沒有姐姐那么好惹,因此提到彬家姐妹,她只要想想她們在跳舞場里的那種舉止,就知道她們并不打算要討一般人的好。而且她胸有城府,決不因為人家等待她好就改變主張,她不會對她們發(fā)生多大好感的。
7 . 太太的腦子是很容易加以分析的。她是個智力貧乏、不學無術、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就以為神經(jīng)衰弱。她生平的大事就是嫁女兒;她生平的安慰就是訪友拜客和打聽新聞。
8 . 他又在她身上發(fā)現(xiàn)了幾個同樣叫人慪氣的地方。他帶著挑剔的眼光,發(fā)覺她的身段這兒也不勻稱,那兒也不勻稱,可是他到底不得不承認她體態(tài)輕盈,惹人喜愛;雖然他嘴上一口咬定她缺少上流社會的翩翩風采,可是她落落大方愛打趣的作風,又把他迷住了。
9 . 他可以在這兒自得其樂,以顯要自居,而且,既然擺脫了生意的糾纏,他大可以一心一意地從事社交活動。他盡管以自己的地位欣然自得,卻并不因此而目空一切,反而對什么人都應酬得非常周到。他生來不肯得罪人,待人接物總是和藹可親,殷勤體貼,而且自從皇上覲見以來,更加彬彬有禮。
10 . 他開頭并不認為她怎么漂亮;他在跳舞會上望著她的時候,并沒有帶著絲毫的愛慕之意,第二次見面的時候,他也不過用吹毛求疵的眼光去看待她。不過,他盡管在朋友們面前,在自己心里,都說她的面貌一無可取,可是眨下眼的工夫,他就發(fā)覺她那雙烏黑的眼睛美麗非凡,使她的整個臉蛋兒顯得極其聰慧。
11 . 曼麗既沒有天才,格調(diào)也不高,雖說虛榮心促使她刻苦用功,但是同樣也造成了她一臉的女才子氣派和自高自大的態(tài)度。有了這種氣派和態(tài)度,即使她的修養(yǎng)再好些也無補于事,何況她不過如此而已。
12 . 盧府上有好幾個孩子。大女兒是個明理懂事的年輕小姐,年紀大約二十六七歲,她是伊麗莎白的要好朋友。且說盧府上幾位小姐跟班府上幾位小姐這回非要見見面,談談這次跳舞會上的事業(yè)不可。于是在開完了跳舞會的第二天上午,盧府上的小姐們到浪博恩來跟班府上的小姐交換意見。
13 . 爵士從前是在麥里屯做生意起家發(fā)跡的,曾在當市長的任內(nèi)上書皇上,獲得了一個爵士頭銜;這個顯要的身份使他覺得太榮幸,從此他就討厭做生意,討厭住在一個小鎮(zhèn)上,于是歇了生意,告別小鎮(zhèn),帶著家屬遷到那離開麥里屯大約一英里路的一幢房子里去住,從那時候起就把那地方叫做盧家莊。
14 . 她一走出飯廳,彬格萊小姐就開始說她的壞話,把她的作風說得壞透了,說她既傲慢又無禮貌,不懂得跟人家攀談,儀表不佳,風趣索然,人又長得難看。
15 . 她說得那么得意,他卻完全似聽非聽,她看到他那般鎮(zhèn)定自若,便放了心,于是那張利嘴越發(fā)滔滔不絕了。
16 . 她得表演雖然說不上奇妙絕倫,也還娓娓動聽。唱了一兩支歌以后,大家要求她再唱幾支。她還沒來得及回答,她的妹妹曼麗早就急切地接替她坐到鋼琴跟前去了。原來在她們幾個姐妹之間,就只有曼麗長得不好看,因此她發(fā)
17 . 班納特先生真是個古怪人,他一方面喜歡插科打渾,愛挖苦人,同時又不拘言笑,變幻莫測,真使他那位太太積二十三年之經(jīng)驗,還摸不透他的性格。
18 . 愛的開頭都是隨隨便便——某人對某人發(fā)生點兒好感,本是極其自然的一回事;只可惜沒有對方和鼓勵而自己就肯沒頭沒腦去鐘情的人,簡直太少了。
19 . 只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什么我終將會成為一位老姑娘。
20 . 并不是我們所有的人都會擁有浪漫。
21 . 你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
22 . 我的心愿和情感依然如舊。
23 . 將感情埋藏得太深有時是件壞事。如果一個女人掩飾了對自己所愛的男子的感情,她也許就失去了得到他的機會。
24 . 太受人器重有時候需要付出很大代價。
25 . 要是一個人把開玩笑當作人生最重要的事,難么。最聰明最優(yōu)秀的人——不,最聰明最優(yōu)秀的行為——也就會變得可笑了。
26 . 這種只顧情欲不顧道德的結合,實在很難得到永久的幸福。
27 . 大凡女人家一經(jīng)失去貞操,便無可挽救,這真是一失足成千古恨。美貌固然難以永葆,名譽亦何嘗保全。世間多得是輕薄男子,豈可不寸步留神。
28 . 男女戀愛大都免不了要借重雙方的感恩圖報之心和虛榮自負之感,聽到其自然是很難成其好事。
更多的傲慢與偏見經(jīng)典語錄: