2020年最新法語(yǔ)諺語(yǔ)合集
它多是口語(yǔ)形式的通俗易懂的短句或韻語(yǔ)。人們生活中常用的現(xiàn)成的話(huà)。下面是小編給大家?guī)?lái)的法語(yǔ)常用諺語(yǔ)合集3篇,希望能夠幫助到大家!
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集1
Souris qui n'a qu'un trou est bient?t prise.
人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂(yōu)。
La terre ne rend jamais sans intérêt ce qu'elle a re?u.
土地不負(fù)耕耘人。
Les livres sont faits pour rendre plus plaisant le chemin qui va de "ne rien savoir" à "savoir qu'on ne sait rien."
學(xué)而后知不足。
Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement.
前事不忘,后事之師。
Les fondateurs viennent d'abord, les profiteurs viennent ensuite.
前人栽樹(shù),后人乘涼。
Aussit?t dit, aussit?t fait.
說(shuō)曹操,曹操就到。
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
問(wèn)起交友,知其為人。
Un de perdu, dix de retrouvés.
塞翁失馬,焉知非福。
Il viendra un temps où les renards auront besoin de leur queue.
養(yǎng)兵千日,用兵一時(shí)。
Il est bon de s'instruire et enseigner les autres sans jamais se lasser.
學(xué)而不厭,誨人不倦。
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué.
不要高興得過(guò)早。
Qui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend.
一心二意,一無(wú)所獲。
Chassez le naturel, il revient au galop.
江山易改,本性難移。
Compter sur ses propres forces et poursuivre ses efforts afin de progresser.
自力更生,自強(qiáng)不息。
Pouvoir à tous besoins en nourriture et vêtement en comptant sur soi-même.
自己動(dòng)手,豐衣足食。
Par savoir vient avoir.
書(shū)中自有黃金屋。
. A force de lire le même livre, on entrevoit son sens.
讀書(shū)百遍其義自見(jiàn)。
Le succès na?t de l'échec.
失敗乃成功之母。
Mieux vaut rester pauvre et intègre que de jouir d'une richesse mal acquise.
寧可清貧,不作濁富。
Qui bien commmence bien avance.
好的開(kāi)始是成功的一半。
Tout est bien qui finit bien.
一切順利,其終必善?! ?br/> 法語(yǔ)諺語(yǔ)合集2
Il ne faut jamais dire : « Fontaine je ne boirai pas de ton eau ».
不要把話(huà)說(shuō)太絕。
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
舍己為人。
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
魚(yú)與熊掌不能兼得。
. Les paroles s'en vont les écrits restent.
口說(shuō)無(wú)憑,立字為據(jù)。
Tous les chemins mènent à Rome.
條條大路通羅馬。
Avec des « si» on mettrait Paris en bouteille.
有了如果,我們就能把巴黎裝進(jìn)瓶子里了。
La colère est mauvaise conseillère.
憤怒時(shí)不要做決定。
Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
瘸子里面挑將軍。
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
貪多嚼不爛。
. Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
勿臨渴而掘井。
. Il n'y a pas de sot métier.
職業(yè)沒(méi)有高低貴賤之分。(行行出狀元。)
. Un homme averti en vaut deux.
有備無(wú)患。
Abondance de biens ne nuit pas.
多多益善。
Qui s'y frotte, s'y pique.
誰(shuí)惹他,誰(shuí)倒霉。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病當(dāng)用重藥醫(yī)。(非常時(shí)期,非常手段。)
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.
顯而易見(jiàn)。
C'est cousu de fil blanc.
不可置否。
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
用不著教老猴扮鬼臉。(不要多此一舉。)
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
寧缺毋濫。
Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.
不要急功近利。
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集3
La plus jolie fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
巧婦難為無(wú)米之炊。
L'union fait la force.
團(tuán)結(jié)就是力量。
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
欲管別人先管好自己。
. On n'est jamais trahi que par les siens.
禍起蕭墻。
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.
不要本末倒置。
C'est l'hôpital qui se moque de la charité.
五十步笑百步。
A l'impossible nul n'est tenu.
不要強(qiáng)人所難。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
趁熱打鐵。
. Chacun prêche pour sa paroisse.
人人都愛(ài)維護(hù)自身利益。
Chose promise, chose due.
說(shuō)到做到。(言而有信。)
Qui vole un œuf, vole un bœuf.
小時(shí)候偷針,長(zhǎng)大了偷金。
La goutte d'eau qui fait déborder le vase.
壓死駱駝的最后一根稻草。
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
涓涓之水,匯成江河。
C’est l'arbre qui cache la forêt.
一葉障目。
On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
自己動(dòng)手,豐衣足食。(求人不如求己。)
Il faut se méfier de l’eau qui dort.
沉默的人最可怕(要提防死水。)
Qui aime bien, châtie bien.
愛(ài)之深,責(zé)之切。
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
不積跬步,無(wú)以至千里。
Les absents ont toujours tort.
啞巴吃黃連——有苦說(shuō)不出。
Qui ne dit mot consent.
沉默意味著同意。
相關(guān)文章: