法語常用諺語合集
話說前人留下的諺語(le proverbe)可謂是語不驚人死不休啊!都說濃縮就是精華,諺語往往就是一個民族的智慧,一個字總結(jié):精辟!下面是小編給大家?guī)淼姆ㄕZ常用諺語合集3篇,希望能夠幫助到大家!
法語諺語合集1
1)愛情使人盲目 L'amour est aveugle.
2)巴黎非一日建成 Paris ne s'est pas fait en un seul jour.
3)對牛彈琴 Jeter des perles devant les pourceaux.
4)伴君如伴虎 Près de la cour, près de l'enfer.
5)搬起石頭砸自己的腳 Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds
6)幫人幫到底 Lorsqu'on aide quelqu'un, il faut l'aider comlètement.
7)本末倒置 Mettre la charrue avant les boeufs.
8)本性難移 Chassez le naturel, il revient au galop.
9)病從口入,禍從口出 Les maladies entrent par la bouche, les malheurs sortent par la bouche.
10)不可能的事沒有義務(wù)一定去做 À l'impossible,nul n'est tenu.
11)不分青紅皂白 Sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ainsi que le noir et le blanc.
12)不入虎穴焉得虎子 Qui ne risque rien, n'a rien.
13)不順心的和解勝于成功的訴訟 Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès.
14)不同時代,不同習(xí)俗 Autres temps, autre moeurs.
15)不言而喻 Cela va sans dire./Cela se comprend.
16)不要強人所難 À l'impossible,nul n'est tenu.
17)不要打如意算盤 Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
18)沉默就意味著同意 Qui ne dit mot consent.
19)趁熱打鐵 Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
20)承認(rèn)錯誤等于得到一半的寬恕 Faute avouée est à moitié pardonnée.
21)遲做總比不做好 Mieux vaut tard que jamais.
法語諺語合集2
單詞:
?、賐lé [ble] n.m. 小麥,小麥粒
~ cornu 裸麥,~ noir 蕎麥
②jaune [ʒon]
m.
黃,黃顏色;黃色染料;黃種人;工賊(工人隊伍中被資產(chǎn)階級收買,出賣工人階級利益)
adj.
黃的,黃顏色的;發(fā)黃的,泛黃的,蠟黃的
?、踡oisson[mwasɔ̃] n.f.
n.
收獲期;收獲季節(jié);將收割的莊稼[轉(zhuǎn)]
f.
收成;(糧食的)收獲;茬;季
?、躳roche[prɔʃ] a. 鄰近的,臨近的,接近的,附近的;關(guān)系近的,近親的
m.pl. 近親
a.近的, 迫近
adj. 近
proche parent近親
A chaque oiseau son nid est beau.--金窩銀窩不如自己的草窩。單詞:
?、賑haque [ʃak] adj. (整體中的)各個,每個,每次
Petit à petit l’oiseau fait son nid.--日積月累,水滴石穿。單詞:
?、賞etit [pəti]
a. 小的;矮小的,幼小的,嬌小的;雛形的,縮小的;渺小的小寫的
n.小孩;(動物的)仔
m. 地位低微的人,小人物,弱者;低年級小學(xué)生
②oiseau [wazo] n.m. 鳥 [俗,貶] 家伙獵禽 [建]灰沙斗
m.鳥
③fait [fε] 動詞變位提示:
fait是faire的變位形式
fait ,e adj. 做成的,制成的,已做的,完成的,組成的
n.m. 做,干,事,事件,發(fā)生的事情,行動,行為,事實,實際
④son [sɔ̃] n.m. 麩皮,糠 (填塞東西用的)木屑
?、輓id [ni] m.巢,窩,穴,窠;住處,安樂窩
m.窩, 巢
A beau mentir qui vient de loin .--遠(yuǎn)方來客的謊言拆不穿。單詞:
?、賛entir [mɑ̃tir] v.i. 說謊,撒謊,說假話,欺騙,不真實
v.t.indir (+à)違背,違反
?、趒ui [ki] pron.
誰
作關(guān)系代詞時
?、踲ient vi. venir的第3人稱單數(shù)現(xiàn)在式
?、躭oin [lwɛ̃]dv.遠(yuǎn),遙遠(yuǎn);長遠(yuǎn),久遠(yuǎn),長久
A beau jeu beau retour.--針鋒相對。單詞:
?、賐eau [bo]adj. 卓越的,優(yōu)秀的
?、趈eu [ʒø]m.游戲, 競技
?、踨etour [rətur]m. 返回;回程;歸回;退回;報答;再犯;突變,轉(zhuǎn)向;重復(fù);回顧;狡詐
法語諺語合集3
積習(xí)難改 Qui a bu boira.
家丑不可外揚 Il fait laver son linge sale en famille.
健康重于財富 Santé passe richesse.
揀了芝麻丟了西瓜 Se contenter de ramasser du sésame, tout en laissant des pastèques.
見木不見林 Les arbres cachent la forêt.
解鈴還須系鈴人 Qui casse les verres les paie.
今日事今日畢 Il ne faut pas remattre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès du vermillon et en noir auprèsde l'encre chinoise.
酒不醉人人自醉 Le vin n'enivre pas, c'est l'homme qui s'enire.
舊的不去,新的不來 Un clou chasse l'autre.
酒香不怕巷子深 À bon vin,point d'enseingne.
一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire.
涓涓流水匯成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
留得青山在不愁沒柴燒 Mieux vaux perdre laine que la brebis.
龍生龍鳳生鳳,老鼠生兒打地洞 Bon chien chasse de race.
盲人國里,獨眼人稱王\山中無老虎,猴子稱霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
沒有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
沒有愚蠢的行業(yè)\行行出狀元 Il n’est point de sot métier.
謀事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.
牛頭不對馬嘴 Passer du coq à l’âne.
前事不忘后事之師 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir.
強扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.
巧婦難為無米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.
青年時期犯的錯是可以原諒的 Il faut que jeunesse se passe.
相關(guān)文章:
1.法語勵志諺語大全
2.法語愛情諺語大全
4.法語愛情諺語
5.法語愛情名言
法語常用諺語合集
上一篇:關(guān)于安樂死諺語合集
下一篇:最新法語諺語合集