口頭禪的意思是什么
口頭禪的意思是什么
口頭禪的意思:
口頭禪一詞來(lái)源于佛教禪宗,本意指不去用心領(lǐng)悟,而把一些現(xiàn)成的經(jīng)驗(yàn)掛在口頭,裝作有思想,自以為懂得禪的道理,被列在禪之歧途中的一種。這個(gè)詞演變至今,則意指一個(gè)人習(xí)慣在有意或無(wú)意間時(shí)常講的說(shuō)話語(yǔ)句??陬^禪可算是一個(gè)人的其中一個(gè)標(biāo)志,亦影響其他人對(duì)他的形象與觀感??陬^禪可以是心理的一種反射,可反應(yīng)出說(shuō)口頭禪者的心理狀態(tài)。
不少電影或電視劇集,主角都會(huì)說(shuō)一些獨(dú)特的口頭禪,這些口頭禪可能是演員為更鮮明地表達(dá)劇中角色的性格而創(chuàng)造。某些口頭禪會(huì)成為不少人模仿的對(duì)象,做成一種社會(huì)現(xiàn)象。
英文解釋
pet phrase;lip-service;shibboleth;commonplace sayings;tag ;
起源
口頭禪最初是佛教禪宗用語(yǔ),本意指未經(jīng)心靈證悟就把一些現(xiàn)成的經(jīng)言和公案掛在嘴邊,裝作很得道的樣子。演變至今,口頭禪已經(jīng)完全成了個(gè)人習(xí)慣用語(yǔ)的意思,仿佛未經(jīng)大腦就已脫口而出。按照現(xiàn)代心理學(xué)的觀點(diǎn),口頭禪其實(shí)也不是完全不“用心”的,它背后隱含著一些心理活動(dòng)和心理作用。
出處:宋·王楙《臨終詩(shī)》:“平生不學(xué)口頭禪,腳踏實(shí)地性虛天。”
禪宗重頓悟,不立文字,直指人心,然而畢竟只有慧根的人才能悟得了。古人云:“富貴不還鄉(xiāng),如衣繡夜行。”即其一也。盡管圣人教導(dǎo)我們:“知之為知之,不知為不知,是知也。”可那也只有圣人才做得到,故禪宗以現(xiàn)成的經(jīng)語(yǔ)、公案,掛在口頭,以作談助,也是人之常情,無(wú)足深責(zé)的。名之曰“口頭禪”不免帶著些貶義。
后世以口頭常說(shuō)的一些沒(méi)有多大實(shí)際意義的話為“口頭禪”,指的是某人或某類(lèi)人的習(xí)慣用語(yǔ)。宋人王楙《野客叢書(shū)》詩(shī)云:“平生不做口頭禪,腳踏實(shí)地性虛天。” 又《菜根譚》前集:“讀書(shū)不見(jiàn)圣賢,為鉛槧傭;居官不愛(ài)子民,為衣冠盜;講學(xué)不尚躬行,為口頭禪。”口頭禪也未必沒(méi)有意義,在某種程度上能見(jiàn)出其人的性格、品行或心理。說(shuō)話一定要句句落到實(shí)處,也未免過(guò)“執(zhí)”。至于說(shuō)到“禍從口出”,“言多必失”,那是另一碼事。
雙語(yǔ)例句
他沒(méi)有多少空閑時(shí)間,是他喜歡說(shuō)的一句口頭禪。
He was not free enough, was how he preferred to phrase it.
他的最出名的也是家喻戶(hù)曉的一句口頭禪就是“小點(diǎn),小點(diǎn)聲,我在捉兔子呢!”
His most popular catch phrase, "Be very, very quiet, I'm hunting rabbits!" has become a household saying.
特別值得一提的法瑪拉和穆罕穆德的雙人喜劇,還有那位口頭禪是“為什么不?”
Special mentions are reserved for the comedy double act of Famara and Mohammed, and for the waiter whose catchphrase, "Why not?