經(jīng)典輕松幽默笑話三則
經(jīng)典輕松幽默笑話三則
笑話是一種增強(qiáng)快樂(lè)的文化,常常以篇幅短小,故事情節(jié)簡(jiǎn)單,文筆巧妙的形式出現(xiàn),給人以出乎意料,并且取得笑意的藝術(shù)效果的文化。在忙碌的生活,我們也需要偶爾的放松一下自己。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典輕松幽默笑話三則,希望大家喜歡!
經(jīng)典輕松幽默笑話:迪尼斯之旅
On a trip to Disney World in Florida, my husband and I and our two children devoted us wholeheartedly to the attraction. After three exhausting days,we headed for home.
佛羅里達(dá)州的迪斯尼樂(lè)園是一個(gè)迷人的地方。一次我和丈夫以及兩個(gè)孩子前往旅游,我們?nèi)硇牡爻磷碓谒母鞣N奇觀之中。筋疲力盡地玩了三天之后,我們要回家了。
As we drove away, our son waved and said : "good bye,Mickey.”
當(dāng)我們驅(qū)車離開時(shí),兒子揮著手說(shuō)道:“再見(jiàn),米奇!”
Our daughter waved and said, "goodbye, Minnie.”
女兒揮著手說(shuō)道:“再見(jiàn),美妮。”
My husband waved, rather weakly,and said : "goodbye , money.”
丈夫也有氣無(wú)力地?fù)]了揮手,說(shuō)道:“再見(jiàn),美元。”
經(jīng)典輕松幽默笑話:他是我的
There seems to be many more widows than widowers in my community. So it was nice to see a couple I know, married 51 years, doing their weekly food shopping together at our local market.
我住的那一帶,寡婦似乎要比鰥夫多得多。因此,看到我認(rèn)識(shí)的一對(duì)結(jié)婚已經(jīng)51年的夫婦,每周一次一起在當(dāng)?shù)氐纳虉?chǎng)里采購(gòu)食品,真讓人感到高興。
He pushed the grocery cart as his wife, shopping list in hand placed each item in- side. When they went to the counter, she discovered that she had forgotten to pick up a package of prunes.
丈夫推著購(gòu)物車,妻子手里拿著購(gòu)物單,將每一樣?xùn)|西放進(jìn)車?yán)铩.?dāng)他們最后快要去結(jié)帳時(shí),妻子發(fā)現(xiàn)她忘了拿上一盒話梅。
"You get the eggs and milk,”she told her husband. "I' 11 go back for the prunes and then catch up with you.”
“你去拿雞蛋和牛奶,”她告訴丈夫。“我去取話梅,然后來(lái)追你。”
A few minutes later, prunes in hand, she found her husband in conversation with a woman of about her age. She listened to them for a minute as she approached the cart,then tossed in the prunes.
幾分鐘以后,她手里拿著話梅回來(lái)時(shí),發(fā)現(xiàn)她的丈夫正在和一個(gè)年紀(jì)和她差不多的女人談話。她向購(gòu)物車走過(guò)去,聽(tīng)他們講了一會(huì)兒,然后將話梅丟進(jìn)車?yán)铩?/p>
Annoyed, the woman nudged her aside, whispering,"Get lost. He's mine!"
那個(gè)女人被激怒了,將她推到一邊,低聲說(shuō)道:“走開,他是我的!”
經(jīng)典輕松幽默笑話:生財(cái)有道
Mother had decided to trim her household budget wherever possible, so instead of having a dress dry-cleaned she washed it by hand. Proud of her savings, she boasted to my father, "just think, Fred, we are five dollars richer because I washed this dress by hand.”
母親決定盡可能地減少家務(wù)開支,于是她自己洗衣服,而不把衣服送到干洗店去干洗了。母親很得意自己的節(jié)約之道,對(duì)父親自夸道:“弗雷德,你想想,我們又增加了五塊錢的積累,因?yàn)槲易约簞?dòng)手洗的這些衣服。”
"Good,”my dad quickly replied. "Wash it again!”
“好啊!”我父親立即答道:“那就再洗一遍。”