有關(guān)感恩節(jié)英語(yǔ)笑話大全
感恩節(jié)是美國(guó)和加拿大共有的節(jié)日,原意是為了感謝上天賜予的好收成、感謝印第安人的幫助。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)感恩節(jié)英語(yǔ)笑話,歡迎閱讀!
有關(guān)感恩節(jié)英語(yǔ)笑話
Mr. Hunter calls his son in Boston. The old man says,“Son, I hate to bring you the bad news…… but your mother and I, we are getting a divorce.”The son is surprised, “What?? You can’t!”
亨特先生給在波士頓的兒子打電話。老人說(shuō):“兒子,我不想帶給你壞消息……但是我和你媽要離婚了。”兒子非常吃驚,“什么??你們不能!”
Mr. Hunter says, “I’m sorry, son! Forty-five years of misery is enough! Now, I am sick of talking about it, call your sister and tell her!” And he hangs up.
亨特先生說(shuō),“對(duì)不起,兒子!45年的痛苦已經(jīng)夠了!我討厭說(shuō)這些了,給你姐打電話告訴她!”就掛了電話。
The son, nearly in tears, calls his sister in New York, “Sis,” he says, “You’re not going to believe this! Mom and dad are getting a…… a…… divorce!”
兒子幾乎是哭著給在紐約的姐姐打電話,“姐,”他說(shuō):“你不會(huì)相信的!媽和爸要…要…離婚!”
“What?!” she shouts on the phone. “Oh, no. They aren’t!You stay put. I’ll call you right back!” And she hangs up.
“什么?!”她在電話里喊起來(lái)。“噢,不。他們不能!你不要走開。我馬上給你打過(guò)去!”她掛了電話。
The sister calls the parents in Los Angels, “You two are not getting a divorce!”
姐姐給洛杉磯的父母打電話:“你們倆不能離婚!“
Mr. Hunter says, “Honey, listen……”
亨特先生說(shuō):“親愛的,聽著……”
The daughter says, “No, you listen! You are not getting a divorce! You know what? You don’t do anything! I’m calling brother back. We’ll be there tomorrow! Don’t do anything.”
And she hangs up.
女兒說(shuō):“不,你聽著!你們不準(zhǔn)離婚!你知道嗎?什么都不要做!我給弟弟打電話,我們明天就回去!任何事都不要做。”然后掛了電話。
Mr. Hunter hangs up calmly, looks at Mrs. Hunter, and says, “Well, they are coming for Thanksgiving and are paying their own fares. What shall we tell them on Christmas?”
亨特先生平靜地放下聽筒,看著亨特太太說(shuō):“好了,感恩節(jié)他們都要自己買機(jī)票回來(lái)了。圣誕節(jié)我們給他們說(shuō)什么?”
相關(guān)文章拓展閱讀:學(xué)會(huì)寬容,善于感恩
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
話說(shuō)兩個(gè)好朋友正在穿越一個(gè)沙漠。途中他們忽然爭(zhēng)吵了起來(lái),其中一個(gè)一巴掌扇在另外一個(gè)人的臉上。
The one who got slapped was hurt, but without saying anything, he wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
被扇的那個(gè)人受了傷害,但他一句話也沒(méi)有說(shuō),只是在沙子上寫道:“今天我最要好的朋友打了我一個(gè)耳光。”
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
他們繼續(xù)走下去,后來(lái)發(fā)現(xiàn)了一片綠洲,他們于是決定洗個(gè)澡。先前被打的那個(gè)人這時(shí)不小心陷入了一個(gè)泥潭里面,差點(diǎn)被淹死了,幸運(yùn)的是他的朋友把他給救了出來(lái)。
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
他蘇醒過(guò)來(lái)后,立刻在一塊石頭上寫道:“今天我最要好的朋友救了我一命。”
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
扇過(guò)他耳光又救過(guò)他性命的朋友于是問(wèn)他說(shuō):“我打了你之后你在沙子上寫字,而現(xiàn)在你卻在石頭上寫,為什么呢?”
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in the sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in a stone where no wind can ever erase it."
寫字的那個(gè)人回答說(shuō):“當(dāng)我們被別人傷害了之后,我們應(yīng)該把它寫在沙子上,那樣,寬容的風(fēng)就很快就會(huì)將其抹去,但當(dāng)我們受到別人的幫助之后,我們必須將它刻在石頭上,那樣,風(fēng)就不會(huì)輕易把它磨滅。”
LEARN TO WRITE YOUR HURTS IN THE SAND AND TO CARVE YOUR BENEFITS IN THE STONE.
學(xué)會(huì)將你所受到的傷害寫在沙子上,把別人給你的幫助記在石頭上。
They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them,but then an entire life to forget them.
人們常說(shuō)發(fā)掘一個(gè)特別的人需要一分鐘,欣賞一個(gè)人需要一個(gè)小時(shí),愛上一個(gè)人需要一整天,但忘記一個(gè)人卻需要你一生的時(shí)間。
看了“有關(guān)感恩節(jié)英語(yǔ)笑話”的人還看了: