時(shí)尚生活文摘:杰克遜——是非一生
時(shí)尚生活文摘:杰克遜——是非一生
Jackson Dies, But The Beat Goes on 杰克遜——是非一生,余響永存
While his elaborate, stop-on-a-dime dance moves and sensual soprano may have influenced generations of musicians, Michael Jackson stood for much more than pop greatness—or tabloid weirdness.He influenced artists ranging from Justin Timberlake to Madonna, from rock to pop to R&B even to rap, across genres and groups that no other artist was able to unite.
以他忽動(dòng)忽靜的炫麗舞步和令人顫栗的性感高音,邁克爾·杰克遜影響了一代又一代的音樂人。這個(gè)名字所代表的,遠(yuǎn)不止是流行巨星,或小報(bào)怪人。從賈斯汀·汀布萊克到麥當(dāng)娜,從搖滾到流行再到R&B甚至饒舌樂,邁克爾·杰克遜對當(dāng)代歌手、音樂流派、類型風(fēng)格的影響可謂無人能及。
Jackson entered the public consciousness as an impossibly cute, preteen wonder in 1969, an unbelievably precocious singer in his family band, The Jackson 5.Even then, his dance moves, borrowed from the likes of James Brown and Jackie Wilson, were exquisite, and his onstage presence outshone seasoned veterans.
杰克遜進(jìn)入公眾視線始于1969年,當(dāng)時(shí)不滿13歲的他被視為一個(gè)可愛的奇跡,是家庭樂隊(duì)“杰克遜五兄弟”中天才型的早慧歌手。早在那時(shí),他模仿詹姆斯·布朗和杰基·威爾森等歌手的舞蹈動(dòng)作就近乎完美。他的舞臺(tái)表演甚至讓許多樂壇老將都相形見絀。
The spotlight began to dim when he entered his late teens.However, when he met producer Quincy Jones, the musical landscape changed.
然而好景不長,漸漸長大的杰克遜在20多歲時(shí)一度陷入低潮。直到遇見知名制作人昆西·瓊斯,他的音樂之路才開始轉(zhuǎn)變。
The album Thriller, produced by Jones, became his greatest success and his career-defining achievement.Selling more than 50 million copies, the album was the globe’s best-selling disc.The impact was measured much more than in stats.
由瓊斯制作的專輯《顫栗》是杰克遜最成功的作品,也是他職業(yè)生涯的巔峰。該專輯銷量超過5,000萬,該唱片勇奪全球銷量桂冠,但《顫栗》的影響遠(yuǎn)不止這些。
Jackson broke MTV’s color barrier.He became the first black artist to be prominently featured on that young, rock-oriented channel when the success of Billie Jean and Beat It became so overwhelming it could not be ignored.He also established a benchmark for the way videos would be made—with stunning cinematography and precision choreography that recalled great movie musicals.
杰克遜還打破了MTV的種族隔閡。專輯中歌曲《比莉·簡》和《走開!》的大肆走紅讓以針對年輕人和搖滾樂為主的MTV頻道無法忽視。因此,杰克遜成為首位登上該頻道的黑人歌手。此外,他還樹立了音樂電視的制作基準(zhǔn)——要像大型歌舞片一樣具備完美的攝影技術(shù)和精準(zhǔn)的舞蹈編排。
But as Jackson’s fame grew, his eccentricities—from his strange affinity for children and childish things to his, at times, asexual image to his fascination with plastic surgery—began to dull the shine of his sparkling image.
但是,隨著杰克遜名氣的增長,他的很多怪癖——從對兒童和孩子氣事物的迷戀,到他塑造的無性形象再到對頻繁的整形手術(shù)的狂熱,使他閃亮的明星光環(huán)黯淡不少。
If his plastic surgery made him disturbingly unwatchable, soon, allegations of child abuse would make him reviled by many.He was overwhelmed with legal and financial troubles and went into seclusion after the trial for child molestation ended in 2005.
如果說整形手術(shù)讓他變得慘不忍睹,那么接踵而來的孌童案則讓他成了眾矢之的。當(dāng)時(shí)的他完全被法律和財(cái)務(wù)糾紛擊潰了。于是,他在2005年孌童案結(jié)束后毅然選擇了隱居。幾年隱居生活之后,杰克遜似乎不太可能復(fù)出樂壇了。
A comeback seemed to be most unlikely.But when he announced he’d be doing a series of comeback concerts at London’s famed O2 Arena, not only did the initial dates sell out immediately, the demand was so insatiable he was signed on for an unprecedented 50 shows.
然而,當(dāng)他宣布將在倫敦著名的O2體育場舉辦復(fù)出演唱會(huì)后,不僅最初幾場的門票即刻售空,巨大的需求缺口迫使他又加簽了50場,演出場數(shù)之多,無人能及。在三月份的系列演唱會(huì)結(jié)束后,他便開始著手世界巡演了。
He was expected to embark on a worldwide tour sometime after the concert series was completed in March.
至此,不會(huì)再有他的復(fù)出演唱會(huì)了,也不會(huì)再有“杰克遜五兄弟”的團(tuán)聚了,更不會(huì)有新作品與數(shù)百萬粉絲一起分享了。
Of course, there will be no comeback now, no Jackson 5 reunion, no new music to share with millions of fans.But the legacy he leaves behind is so rich, so deep, that no scandal can torpedo it.The“Thriller”may be gone, but the thrill will always remain.
但是,他留給我們的回憶既豐富又深刻,任何丑聞都不能將之摧毀。那個(gè)唱著《顫栗》的“怪人”杰克遜走了,但他曾帶給我們的震撼將永存人心。