實(shí)用英語(yǔ)文摘:柴靜——同呼吸共命運(yùn)
下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的實(shí)用英語(yǔ)文摘:柴靜——同呼吸共命運(yùn),歡迎大家閱讀!
柴靜——同呼吸共命運(yùn)
Without any previous notice, a documentary dominated headlines and social websites over the weekend.
沒(méi)有一點(diǎn)毫無(wú)征兆,上周的頭條和熱門(mén)網(wǎng)站就被一部紀(jì)錄片刷了屏。
Under the Dome, a 103-minute documentary self-funded by former news anchor Chai Jing, was released on video-sharing websites in China on Feb 28. It has rapidly pushed the public awareness about air pollution and encouraged people to join in efforts to make a difference.
這部103分鐘的紀(jì)錄片名為《穹頂之下》,于2月28日登上中國(guó)各大視頻網(wǎng)站,它是由前央視新聞?wù){(diào)查記者柴靜自費(fèi)拍攝制作。影片一經(jīng)發(fā)布就迅速引起公眾對(duì)于空氣污染的關(guān)注,也鼓勵(lì)了人們要有所行動(dòng)。
Chai, 39, said she started the work out of her “personal clashes” with smog after she gave birth to a daughter. “I sealed tight all the windows. I started every day by checking the air pollution index,” Chai said. Millions of other people are also doing the same. While they stop there, Chai goes deeper. “I don’t want to live in this way. I need to find out where the smog comes from and what on earth is going on.”
今年39歲的柴靜在女兒出生后開(kāi)始著手拍攝此片,稱其為一個(gè)母親和霧霾的“私人恩怨”。她說(shuō):“我把所有的窗戶都封起來(lái)。每天起床的第一件事就是查看當(dāng)天的空氣污染指數(shù)。”其實(shí),成千上百萬(wàn)人和她做著同樣的事情,只不過(guò)他們止步于此,而柴靜做了更多,她說(shuō),“我不想這樣活著。我想知道這些霧霾到底從哪兒來(lái),到底發(fā)生了什么?”
Over a year, she investigated polluted sites to find the sources of smog, visited the US and the UK to learn about their anti-pollution experiences, and interviewed officials, scientists and the general public.
一年間,她深入污染地區(qū)調(diào)查霧霾的來(lái)源,遠(yuǎn)赴美國(guó)、英國(guó)了解治理空氣污染的經(jīng)驗(yàn);官員、科學(xué)家以及普通百姓都出現(xiàn)在她的采訪鏡頭之中。
Chai’s research reveals that the burning of coal and oil contributes to 60 percent of PM2.5 pollutants. She thus questions the country’s energy consumption habits in the film.
柴靜調(diào)研發(fā)現(xiàn),PM2.5主要來(lái)自煤與油的燃燒(占60%)。于是,她的這部記錄片矛頭直指我國(guó)能源消費(fèi)習(xí)慣。
She then goes on to disclose loopholes in car emissions regulations. Some of the laws have been in place for years, but have never been applied. The film also explains that businesses are pressured not to abide by the laws because violating them carries little or no cost, while making changes bumps up costs. The film also points at China’s petroleum and steel industries as the biggest sources of air pollution.
她還指出我國(guó)汽車排放法規(guī)存在漏洞,一些出臺(tái)多年的法律法規(guī)從未實(shí)施。對(duì)商家而言,違反這些法律法規(guī)幾乎不需付出任何代價(jià),而做出改善卻成本高昂。影片認(rèn)為,中國(guó)的石油、鋼鐵行業(yè)是空氣污染的最大來(lái)源。
Chai goes on to list the things ordinary people can do to help and sums everything up by calling for individual responsibility in reporting illegal emissions via the hotline 12369.
柴靜隨后還列出了普通人能夠做些什么,呼吁人人都負(fù)起責(zé)任,比如撥打熱線12369舉報(bào)非法排放。
The film has provoked national discussion after going viral online. Gruesome pictures of withered trees, murky skies, and babies under treatment have moved viewers. But most importantly, the film looks at solutions that the government and individuals can carry out to help.
該片在網(wǎng)上走紅之后,引起了全國(guó)性的討論。片中枯萎的樹(shù)木、灰色的天空、生病的孩童都觸動(dòng)了觀眾的心弦。更重要的是,該片還著眼于解決之道,提出政府與個(gè)人都可有所作為。
Cheng Chen, a 22-year-old student from Beijing Foreign Studies University, found the documentary “very inspiring”.
今年22歲的程晨(音譯)來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),她覺(jué)得這部紀(jì)錄片“十分震撼”。
“I used to think it’s not my duty to deal with air pollution–I don’t own a factory or a car,” said Cheng. “But Chai told me we share the same fate since we breathe the same air and there is a lot I can do.”
她說(shuō):“以前我一直認(rèn)為治理污染并不是自己的責(zé)任,因?yàn)槲壹炔婚_(kāi)工廠,也沒(méi)有車。但是,看過(guò)柴靜的片子之后,我才發(fā)現(xiàn)我們不僅同呼吸共命運(yùn),而且還能為此做很多事。”
However, some people are annoyed by the film’s depiction of their polluted hometowns, especially when it shows a banner from Xingtai in Hebei saying “Congratulations to our city for no longer being ranked the last place among the country’s 74 cities in terms of air quality”.
當(dāng)然,也有一些人因?yàn)槠訉?duì)自己家鄉(xiāng)污染的描述而感到不適,尤其是在河北邢臺(tái)拍到的那張橫幅,上面寫(xiě)著“為我市退出全國(guó)七十四個(gè)城市空氣質(zhì)量排名倒數(shù)第一而喝彩”。
Such a feeling of “being insulted”, in Cheng’s eyes, could also be a good thing.
程晨卻覺(jué)得,這樣帶給人的“冒犯”之感也許并非壞事。
“What’s important is that Chai’s work has raised public attention toward the structure of the energy industry,” she said.
她說(shuō),“柴靜片子的意義在于引起公眾對(duì)于能源行業(yè)結(jié)構(gòu)的關(guān)注。”
Chen Jining, newly appointed minister of environmental protection, said he had contacted Chai to express his appreciation. “Protecting the environment is never a ‘personal affair’ of environmental authorities. We welcome everybody’s contribution,” Chen told the press on March 1.
新任環(huán)保部長(zhǎng)陳吉寧表示,他已經(jīng)聯(lián)系了柴靜并表達(dá)了感謝。在3月1日的新聞發(fā)布會(huì)上,他表示,保護(hù)環(huán)境從來(lái)不是環(huán)保部門(mén)的‘個(gè)人行為’,歡迎人人貢獻(xiàn)出自己的一份力。
Meanwhile, experts remind moved viewers of the film’s limitations.
與此同時(shí),一些專家也提醒觀眾,在被視頻感動(dòng)的同時(shí),也要注意到片子也有其不足之處。
臉書(shū)CEO扎克伯格的推薦書(shū)單
“The Aeneid” by Virgil
《埃涅阿斯紀(jì)》維吉爾
Mark first read the Aeneid while he was studying Latin in high school, and he recounted the story of Aeneas’s quest and his desire to build a city that, he said, quoting the text in English, “knows no boundaries in time and greatness.” At one of the product meetings, Zuckerberg also quoted some lines from the Aeneid.----from interview to the new Yorker.
馬克在高中學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)的時(shí)候第一次讀了《埃涅阿斯紀(jì)》,他清楚地記得特洛伊勇士埃涅阿斯對(duì)于建立自己城市的欲望和追尋,甚至能背誦其中的一些句子:“時(shí)間無(wú)所邊界,偉大沒(méi)有盡頭。”在一次會(huì)議上,扎克伯格還引用了其中的句子。
Most schoolchildren know the basics of the Trojan horse, but Virgil outlines all of the intriguing details of myth and legend. While Virgil is no longer around to rejoice at his work's placement on numerous book lists, this unfinished epic poem is still worth a read after nearly 2,000 years of translations.
上學(xué)的孩子都熟知特洛伊木馬的故事,但是維吉爾對(duì)這個(gè)神話故事的復(fù)雜細(xì)節(jié)做了描述。雖然在眾多書(shū)單的推薦中維吉爾的書(shū)已不再被常常提及,但是這部史詩(shī)巨作還是十分值得一讀的。
“Ender's Game” by Orson Scott Card
《安德的游戲》奧森·斯科特·卡德
Mark Zuckerberg listed this book as the only one on his Facebook profile.
這也是扎克伯格在臉書(shū)資料中列出的唯一一本書(shū)。
Sensitive parents may not find Card's work to be one of the best books (or most uplifting) for child reading, according to commonsensemedia.org. However, book recommendations from newspapers like The Guardian point out that Ender Wiggins' adventures while training at Battle School (to wipe out war-hungry aliens) include explorations into timeless virtues of courage in the face of peer exclusion. The book's prestigious accolades, such as the Hugo Award and the Nebula Award, may make parents think twice about reading the book for themselves - as well as to find out if the themes are damaging to children or not.
比較敏感的父母可能會(huì)覺(jué)得卡德的書(shū)對(duì)孩子來(lái)說(shuō)并不是最好的或說(shuō)最令人興奮的選擇。但是,《衛(wèi)報(bào)》等報(bào)刊媒體在給出的推薦閱讀書(shū)單中指出,安德·威金斯在戰(zhàn)斗學(xué)校的經(jīng)歷包含了在遭受同學(xué)排擠時(shí)表現(xiàn)出的勇氣。小說(shuō)曾獲雨果獎(jiǎng)和星云獎(jiǎng),這樣的名氣讓父母?jìng)冏约涸谧x這本書(shū)時(shí)都得考慮再三,給孩子看時(shí)也會(huì)考慮其主題是否適合。
1.英語(yǔ)文摘:十大實(shí)用的美容護(hù)膚知識(shí)
3.英語(yǔ)生活實(shí)用文摘:你知道航班選座位的學(xué)問(wèn)嗎