優(yōu)秀的經(jīng)典英語文摘范文
學(xué)習(xí)一定要全神貫注,才學(xué)習(xí)的進(jìn)去,所以小編今天就給大家分享一下英語文摘,歡迎大家來學(xué)習(xí)閱讀吧
如何保持年輕 How to Stay Young
The older I grow, the more I appreciate children. Now, at my 80th birthday, I salute them again. Children are the most wholesome part of the race, the sweetest, for they are freshest from the hand of God. Whimsical, ingenious, mischievous, they fill the world with joy and good humor. We adults live a life of apprehension as to what they will think of us; a life of defense against their terrifying energy; a life of hard work to live up to their great expectations. We put them to bed with a sense of relief---and greet them in the morning with delight and anticipation. We envy them the freshness of adventure and the discovery of life. In all these ways, children add to the wonder of being alive. In all these ways, they help to keep us young.
我年事愈長(zhǎng),愈欣賞兒童的優(yōu)美資質(zhì)。值此八十賤辰,我再度向他們致敬。兒童乃是人類最健全的部分,極為可愛,因?yàn)樗麄儎倎碜陨系壑?。他們滿懷奇想、機(jī) 敏、淘氣,使這個(gè)世界充滿快樂與歡欣。我們成年人過著這樣的生活:我們擔(dān)心兒童會(huì)對(duì)我們有什么樣的想法;他們的精力多得嚇人,我們須加以防備;我們要努力 工作,以達(dá)到他們的期望。打發(fā)他們上床以后,我們才覺得放心---早上見到他們,我們又充滿喜悅和期待。我們羨慕兒童對(duì)于新奇事物的嘗試,以及生活方面的 發(fā)現(xiàn)。經(jīng)由這些方式,兒童增加了生活的奇妙。經(jīng)由這些方式,兒童使我們得以保持年輕。
從改變自己做起 Start With Yourself
The following words were written on the tomb of an Anglican Bishop in the Crypts of Westminister Abbey:
When I was young and free and my imagination had no limits, I dreamed of changing the world. As I grew older and wiser, I discovered the world would not change, so I shortened my sights somewhat and decided to change only my country.
But it, too, seemed immovable.
As I grew into my twilight years, in one last desperate attempt, I settled for changing only my family, those closest to me, but alas, they would have none of it.
And now as I lie on my deathbed, I suddenly realize: If I had only changed myself first, then by example I would have changed my family.
From their inspiration and encouragement, I would then have been able to better my country and, who knows, I may have even changed the world.
下面語句是刻在威斯敏斯特教堂英國(guó)圣公會(huì)主教墳?zāi)股系脑挘?/p>
在懵懂的童年時(shí)期,我們胸懷夢(mèng)想,相信自己的力量可以改變世界。后來,我們漸漸長(zhǎng)大成熟,經(jīng)歷了生活的艱辛,明白了世無定事,感到了自己的渺小,我們的夢(mèng)想也從“改變世界”降格成“改變家庭”,最終定位成“改變自己”。但我們實(shí)在不該低估自己,因?yàn)樵谖覀兏淖冏约旱耐瑫r(shí)也潛移默化地影響著家庭,而作為世界的一分子,從某個(gè)角度來講,我們也正改變著世界。
抬頭是希望 The Rise Is Hope
If you put a buzzard in a pen six to eight feet square and entirely open at the top, the bird, in spite of its ability to fly, will be an absolute prisoner. The reason is that a buzzard always begins a flight from the ground with a run of ten to twelve feet. Without space to run, as is its habit, it will not even attempt to fly, but remain a prisoner for life in a small jail with no top.
如果把一只禿鷲放在一個(gè)6~8平方英尺的無頂圍欄里,這只大鳥盡管會(huì)飛,也絕對(duì)會(huì)成為這欄中之囚。原因是禿鷲從地面起飛前總要先助跑10~12英尺的距離。這是它的習(xí)慣,如果沒有了足夠的助跑空間,它甚至不會(huì)嘗試去飛,只會(huì)終身困囿于一個(gè)無頂?shù)男∏艋\中。
The ordinary bat that flies around at night, which is a remarkable nimble creature in the air, cannot take off from a level place. If it is placed on the floor or flat ground, all it can do is to shuffle about helplessly and, no doubt, painfully, until it reaches some slight elevation from which it can throw itself into the air. Then, at once, it takes off like a flash.
晚上飛來飛去的普通的蝙蝠,本是一種在空中極其敏捷的動(dòng)物,但卻無法在平地上起飛。如果被放在地板或平坦的地面上,它就只會(huì)無助地挪動(dòng),毫無疑問這樣很痛苦。除非它到了稍高的位置,有了落差,才可以立刻閃電般地起飛。
A bumblebee if dropped into an open tumbler will be there until it dies, unless it is taken out. It never sees the means of escape at the top, but persists in trying to find some way out through the sides near the bottom. It will seek a way where none exists, until it completely destroys itself.
一只大黃蜂如果掉進(jìn)了一個(gè)敞口平底玻璃杯里,除非有人把它拿出來,否則它就會(huì)一直呆在里邊直到死去。它永遠(yuǎn)不知道可以從杯口逃出,只堅(jiān)持試圖從杯底的四壁尋找出路。它會(huì)在根本不存在出口的地方尋找出路,直到徹底毀了自己。
In many ways, there are lots of people like the buzzard, the bat and the bumblebee. They are struggling about with all their problems and frustrations, not realizing that the answer is right there above them.
其實(shí)在很多方面,很多人也像禿鷲、蝙蝠和大黃蜂一樣,使盡渾身解數(shù)試圖解決問題、克服挫折,卻沒有意識(shí)到解決之道就在正上方。
PS:很多人也像禿鷲、蝙蝠和大黃蜂一樣,使盡渾身解數(shù)試圖解決問題、克服挫折,卻沒有意識(shí)到解決之道就在正上方——抬頭是希望,別舍近求遠(yuǎn)哦。
優(yōu)秀的經(jīng)典英語文摘范文相關(guān)文章:
1.英語摘要
3.英語閱讀