優(yōu)美的英語短文帶翻譯
優(yōu)美的英語短文帶翻譯
閱讀是人們獲取信息的重要手段,更是學(xué)習(xí)英語的主要途徑之一。在我國,由于英語是非母語的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)過程中沒有語言環(huán)境的熏陶,那么,閱讀便成為人們獲取信息、提高英語水平的有效途徑。小編精心收集了優(yōu)美的英語短文帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
優(yōu)美的英語短文帶翻譯篇1
食品與健康Food and Health
The food we eat seems to have profound effects on our health.
我們所吃的食物似乎對我們的健康有深遠(yuǎn)的影響。
Although science has made enormous steps in making food more fit to eat, it has, at the same time, made many foods unfit to eat.
盡管科學(xué)上已取得許多進展,使食物更適合我們食用,但與此同時它也使許多食物不宜食用了。
Some research has shown that perhaps eighty percent of all human illnesses are related to diet and forty percent of cancer is related to the diet as well, especially cancer of the colon. Different cultures are more prone to contract certain illnesses because of the food that is characteristic in these cultures. That food is related to illness is not a new discovery.
一些研究已經(jīng)表明,人類大概有80%的疾病與飲食有關(guān),40%的癌癥,特別是結(jié)腸癌,也與飲食有關(guān)。 不同的文化會使人們更易患某些疾病,這是由這些文化的人們喜好的食物所致。 食物與疾病 有關(guān)并不是新發(fā)現(xiàn)。
In 1945, government researchers realized that nitrates and nitrites, commonly used to preserve color in meats, and other food additives, caused cancer. Yet, these carcinogenic additives remain in our food, and it becomes more difficult all the time to know which things in the packaging labels of processed food are helpful or harmful. The additives which we eat are not all so direct. Farmers often give penicillin to beef and poultry, and because of this, penicillin has been found in the milk of treated cows. Sometimes similar drugs are administered to animals not for medicinal purposes, but for financial reasons. The farmers are simply trying to fatten the animals in order to obtain a higher price on the market. Although the Food and Drug Administration (FDA) has tried repeatedly to control these procedures, the practices continue.
1945 年,政府部門的科研工作者了解到,被廣泛用于肉類以保持肉類 色澤的硝酸鹽、亞硝酸鹽和其他的添加劑可誘發(fā)癌癥。 可是這些致癌物質(zhì)依然存在于我們的食物之中。與此同時,要想知道加工食品標(biāo)簽上的哪些成分對健康有利,哪些成分對健康不利,變得更加困難了。我們吃到的這些添加物并非都是如此直接的。農(nóng)民常給牛和家 禽注射青霉素,因而在受過注射的牛所產(chǎn)牛奶里發(fā)現(xiàn)青霉素。有時讓家禽服用這類藥物并 非是為了治病,而是為了經(jīng)濟上的緣故。農(nóng)民們只是想使家畜長得更肥壯可以上市場上賣 到好價錢。雖然食物和藥品管理局已一再設(shè)法控制這種情況的發(fā)生,但是這種行為仍在繼 續(xù)。
優(yōu)美的英語短文帶翻譯篇2
鄭人買鞋A man of Zheng buys shoes
In the State of Zheng. There was a man who wanted to go into town to buy a pair of new shoes.
鄭國,有個人想去城里買一雙新鞋子。
Before leaving home, he measured his foot with a piece of straw for size. After he arrived at the town and entered a shoe shop, he put his hand into his pocket only to find that in his haste he had left the measurement at home. Thereupon, he turned round and started for home. But when he rushed back to the shoeshop with the measurement, the shop had closed. As a result, he had suanwenw.com busied himself for nothing.
他離家前先用一根稻草量了自己的腳,把他當(dāng)作尺碼。他到了城里,走進鞋店,伸手摸口袋,從發(fā)現(xiàn)因為急著趕路,把尺碼忘在家里了。于是,他轉(zhuǎn)身就往家里跑。可是等他拿著尺碼趕回鞋店的時候,店已經(jīng)關(guān)門了。結(jié)果,他白忙了一陣子,還是沒有買到鞋子。
Later, someone asked him:” Were you buying shoes for yourself or for others? ”
后來,有人問他:“你是給自己買鞋,還是給別人買鞋?”
He answered:” For myself.”
他回答說:“是給我自己。
Someone else asked him:” Don’t you have your feet on yourself? You need only to Try on shoes with your feet to get the right size. Why did you go back home to fetch the measurement? “
別人又問他:“腳不是長在你自己身上嗎?只要用你的腳去試試鞋子的大小,不就可以了嗎?為什么還要回家去拿尺碼呢?“
The man of Zheng insisted:” I would rather trust the measurement than my own feet.”
那個鄭國人堅持說:“我寧愿相信尺碼,也不相信自己的腳。“
優(yōu)美的英語短文帶翻譯篇3
以牛易羊Exchanging the Ox for a sheep
One day, seated in the ancestral hall, King Hui of Liang saw a man leading an ox pass by. He asked. “Where are you taking the ox?”
梁惠王坐在廟堂上,看到堂下有一個人牽著一頭牛走過,便問道: “你把牛牽到哪里啊?”
The man leading the ox stopped and answered:
牽牛的人停了下來回答說:
“I am taking it to be slaughtered and will use its blood to paint the bell.” As king Hui heard this, he felt pity for the ox and said:
“我要把這頭牛牽去殺掉,用它的血來涂鐘。”惠王聽了,便對牛十分憐憫,說:
“How can that be done? You are too cruel. Let it go at once. It is not guilty. How can you kill it? I cannot bear to see it panistricken, shedding tears and trembling before its death. ”
“那怎么行呢!你們太殘忍了,趕快把牛放掉。它沒有罪,怎么能殺掉呢?我不忍心看到牛臨死前恐懼、流淚、戰(zhàn)栗的樣子。”
The man leading the ox asked:
牽牛的人問道:
“Do you mean that I shall let the ox go and not paint the bell? Is that it?”
惠王回答說:“您的意思是要我把牛放了,不必再涂鐘了,是嗎?”
King Hui answered: “What are you saying? How can you not paint the bell! Let the ox go, but use a sheep instead.
“你在說什么?鐘怎么能不涂呢!把牛放了,換只羊吧。”
看了“優(yōu)美的英語短文帶翻譯”的人還看了: