每天聽歌超1小時傷聽力
摘要:界衛(wèi)生組織(WHO)建議,為了保護(hù)聽力,人們每天聽音樂的時間最好不要超過1個小時。
據(jù)悉,全球有11億的青少年由于聽音樂的“時間過久、音量過大”而處于可能永久性聽力損害的危險之中。
It says 1.1 billion teenagers and young adults are at risk of permanently damaging their hearing by listening to "too much, too loudly".
WHO figures show 43 million people aged 12-35 have hearing loss and the prevalence is increasing.
WHO的數(shù)據(jù)顯示,12-35歲年齡段的人群中有4300萬人的聽力已經(jīng)在減退,而且這個人數(shù)還在進(jìn)一步增加。
In that age group, the WHO said, half of people in rich and middle-income countries were exposed to unsafe sound levels from personal audio devices.
據(jù)WHO稱,該年齡段內(nèi)有一半人來自中高收入國家,經(jīng)常暴露在高音量的個人音響設(shè)備之中。
Meanwhile 40% were exposed to damaging levels of sound from clubs and bars.
有40%的人暴露在具有損壞性音量的俱樂部和酒吧中。
The proportion of US teenagers with hearing loss went from 3.5% in 1994 to 5.3% in 2006.
在美國,青少年聽力損害的比例已由1995年的3.5%上升到了2006年的5.3%。
Dr Etienne Krug, the WHO's director for injury prevention, told the BBC: "What we're trying to do is raise awareness of an issue that is not talked about enough, but has the potential to do a lot of damage that can be easily prevented."
WHO傷害預(yù)防項目的負(fù)責(zé)人艾蒂安·克魯格博士說:“我們試圖提高大家對聽力損害問題的意識,現(xiàn)在人們對這個問題還不夠重視,這已經(jīng)造成了很多潛在性的損害,但其實我們預(yù)防起來也很簡單。”
The full report argued: "While it is important to keep the volume down, limiting the use of personal audio devices to less than one hour a day would do much to reduce noise exposure."
“重要的是要調(diào)低音量,每天使用個人音樂播放器的時間要控制在1小時以內(nèi),這樣可以有效減少暴露在噪音中的時間。”
The World Health Organization recommends keeping the volume to 60% of the maximum as a good rule of thumb.
WHO建議聽音樂時把音量調(diào)整到最大音量的60%以下最好。
For people trying to drown out the noise of flying or train journeys, it says noise-cancelling headphones allow music to be heard clearly at a lower volume.
在坐火車或乘飛機時,為了不受周圍噪音干擾,建議使用降噪耳機聽音樂,這樣可以在音量較小的情況下保持聲音清晰。
And the WHO adds that ear plugs should be worn at noisy venues and advises taking "listening breaks" and standing far away from speakers at gigs.
WHO還建議在嘈雜的場所內(nèi)應(yīng)帶上耳塞,在觀看演出的時候要遠(yuǎn)離舞臺,且給耳朵留出休息的時間。
"We do realise this is a bit of a struggle, like alcohol consumption, so many risk factors linked to pleasure are not easy to change, but we have to make people aware," Dr Krug said.
克魯格博士說:“我們這可能有一些矛盾和掙扎,就像酒精消費一樣,風(fēng)險與快樂并存,很難改變,但我們必須得讓大家意識到這個問題。”
But as well as calling for personal responsibility, the WHO says governments and manufacturers have a responsibility.
與此同時,WHO也建議政府和商家也有責(zé)任保護(hù)公眾的聽力健康。
It says clubs should provide chill-out rooms and give out free ear plugs, headphone manufacturers should set limits on the volume, and governments need to adopt stricter laws.
例如,俱樂部應(yīng)當(dāng)提供安靜的房間并免費提供耳塞,耳機制造商應(yīng)當(dāng)限制最高音量,政府也應(yīng)當(dāng)出臺更加嚴(yán)格的法律法規(guī)。
Paul Breckell, the chief executive of the charity Action on Hearing Loss, said: 'When listening to loud music, for every three decibel increase in level, to stay safe you should halve your listening time.
聽力損害慈善活動的執(zhí)行長官保羅·布萊克爾說:“在聽分貝較高的音樂時,為保證安全,音量每提高3分貝就應(yīng)當(dāng)減少一半的收聽時間。”