六年不用洗發(fā)水,發(fā)質(zhì)反而變更好(雙語(yǔ))
摘要:一位作家在六年前為了改善她的油膩枯軟的發(fā)質(zhì),決定不用洗發(fā)水洗頭發(fā),日前她透露了這樣做的原因。一起來(lái)看一下為什么把。
A writer has revealed why she stopped washing her hair six years ago after embarking on a quest to try and control her greasy, limp locks - by avoiding shampoo.
一位作家在六年前為了改善她的油膩枯軟的發(fā)質(zhì),決定不用洗發(fā)水洗頭發(fā),日前她透露了這樣做的原因。
New Yorker Sarah Theeboom was inspired to give up using products on her hair after she ran into an old friend whose once dry, frizzy locks were smooth and shiny. When Sarah asked for her secret, her friend explained that she had simply stopped shampooing, opting to partake in the apparently-popular 'no poo' movement, which Sarah had never heard of until that moment.
紐約作家莎拉之所以放棄使用洗發(fā)水,是因?yàn)橛幸淮嗡加鲆晃焕吓笥眩l(fā)現(xiàn)朋友原來(lái)干燥卷曲的頭發(fā)變得非常順滑光亮。薩莎向朋友討教秘訣時(shí),朋友說(shuō)她只不過(guò)加入了“對(duì)洗發(fā)水說(shuō)不”的活動(dòng)沒(méi)有再使用洗發(fā)水而已,那時(shí)候莎拉對(duì)這個(gè)活動(dòng)還一無(wú)所知。
'I wasn’t in love with it, and I just didn’t really know what to do,' she told Seventeen. 'I wanted to try my friend’s trick and stop shampooing.'
她說(shuō),“起初我并不喜歡這么做,我只是不知道還有其他什么更好的方法可以改善發(fā)質(zhì),所以我想要試一下朋友說(shuō)的那種方法。”
Although her friend warned her that her scalp and hair would go through a nasty adjustment period, Sarah wasn't prepared for the dandruff and excessive amounts of grease that she first experienced after she first started shunning shampoo during a three-week vacation to Thailand.
雖然朋友提醒過(guò)莎拉不用洗發(fā)水的初期,頭皮和頭發(fā)肯定得經(jīng)歷一段難熬的適應(yīng)期,但莎拉還是對(duì)大量的頭皮屑和油脂不知所措,而那會(huì)兒她正在泰國(guó)進(jìn)行為期三周的旅行。
Sarah recalled that during those first few weeks her hair was the 'greasiest' it had ever been.
莎拉回憶起剛開(kāi)始不用洗發(fā)水的幾個(gè)星期里,她的頭發(fā)簡(jiǎn)直油膩到了極點(diǎn)。
'I was so embarrassed that I didn’t want to show my head to anyone,' she explained.
“那時(shí)候我覺(jué)得尷尬,不想讓任何人看到我的頭發(fā)。”
Despite the fact that she 'almost cracked' and went back to shampoo, she forged on with her mission.
雖然莎拉差點(diǎn)崩潰到想重新用洗發(fā)水洗頭發(fā),但最終她還是堅(jiān)持下來(lái)了。
After vacation she started wrapping her hair with headbands every day. When she showered she would wet her hair and scrub her scalp with her fingers. And even though her boyfriend was critical of the idea, Sarah explained that, by this point, she 'felt committed' to her cause.
旅行結(jié)束之后,莎拉每天用頭巾裹住頭發(fā)出門(mén)見(jiàn)人。每回洗澡她只是把頭發(fā)弄濕然后用手指抓一下頭皮,她男朋友對(duì)此無(wú)法理解,莎拉就慢慢解釋給他聽(tīng),這個(gè)時(shí)候她已經(jīng)覺(jué)得自己快要完成自己的頭發(fā)事業(yè)了。
It took six weeks for her hair to feel somewhat normal again and then another six weeks of her hair looking 'so-so' before the 'magic happened'.
六周之后她覺(jué)得自己的頭發(fā)又恢復(fù)到了正常狀態(tài),又過(guò)了六周她的頭發(fā)宛若新生。
'I started to see what my natural hair was like when I wasn’t constantly doing stuff to manipulate it,' Sarah explained. 'It was silky and wavier and totally frizz-free.'
莎拉說(shuō):“我開(kāi)始仔細(xì)觀(guān)察我的頭發(fā)在自然狀態(tài)下是什么樣子的,它們?nèi)缃z般順滑,一點(diǎn)也不毛躁。”
The 'no poo' movement has gained popularity over recent years because of celebrities such as Kim Kardashian, Shailene Woodley, Adele and Jessica Simpson who have revealed that that they avoid washing their hair for days - and sometimes months - on end.
“對(duì)洗發(fā)水說(shuō)不”的活動(dòng)近年來(lái)越來(lái)越流行,因?yàn)槿缃?middot;卡戴珊,謝琳·伍德蕾,阿黛爾和杰西卡·辛普森等很多明星都透露他們會(huì)好幾天甚至好幾個(gè)月才洗頭發(fā)。
Because it is no longer considered a ludicrous concept, Sarah said that she typically doesn't have a problem sharing her hair secret, but she did note that sometimes she will come across someone who just doesn't get it.
因?yàn)椴挥孟窗l(fā)水已經(jīng)不再被認(rèn)為是什么荒.唐的觀(guān)念,所以莎拉說(shuō)她在分享自己的護(hù)法秘密時(shí)也不沒(méi)有出現(xiàn)什么問(wèn)題,但是有時(shí)候還是會(huì)遇到一些人不理解這種做法。
'I don’t think shampoo is evil or bad for your hair...' she said. 'I still have good hair days and bad hair days, but overall, my hair looks and feels so much healthier.'
莎拉說(shuō):“我并不認(rèn)為洗發(fā)水沒(méi)有一點(diǎn)好處或是會(huì)對(duì)我的頭發(fā)會(huì)造成傷害,現(xiàn)在我不用洗發(fā)水發(fā)質(zhì)也依然是時(shí)好時(shí)壞,但總體來(lái)說(shuō),我覺(jué)得頭發(fā)比以前健康多了。”