雙語閱讀:接吻抗過敏獲搞笑諾貝爾醫(yī)學獎
雙語閱讀:接吻抗過敏獲搞笑諾貝爾醫(yī)學獎
摘要:一名日本科學家研究發(fā)現(xiàn),接吻可以緩解人體的過敏反應(yīng),這項研究讓他贏得了搞笑諾貝爾醫(yī)學獎。以下是小編整理的英語雙語文摘:接吻抗過敏獲搞笑諾貝爾醫(yī)學獎,希望對你會有所收獲。
A Japanese scientist has won the spoof Ig Nobel medicine prizefor a study that revealed kissing could reduce allergic reactionsin humans.
一名日本科學家研究發(fā)現(xiàn),接吻可以緩解人體的過敏反應(yīng),這項研究讓他贏得了搞笑諾貝爾醫(yī)學獎。
“I wish that people will understand the new effect of kissing andI also hope that kissing will bring not only love but alsoattenuation of allergic reaction,” Hajime Kimata, who could not attend last week’s 25th annualevent, said in a videotaped acceptance speech.
“我希望人們能了解接吻的新作用,我也希望接吻不僅能帶來愛情,也能夠弱化過敏反應(yīng)。”木全肇沒能出席上周的25周年頒獎禮,他通過視頻發(fā)表了獲獎感言。
接吻抗過敏獲搞笑諾貝爾醫(yī)學獎
“I am honoured to be awarded the Ig Nobel Prize and I appreciate it very much.”
“我非常榮幸能獲得搞笑諾貝爾獎,非常感謝。”
Kimata received the prize jointly with three Slovakian scientists who also studied the “medicaleffects of kissing.” The Slovakian group looked at how long male DNA stays in a woman’s mouthafter “intense kissing.”
木全肇和三位斯洛伐克科學家共同贏得了這一獎項,他們也研究了“接吻的醫(yī)學作用”。這三位科學家關(guān)注的是“激吻”之后,男性的DNA會在女性嘴里停留多久。
After the medical award was announced, some couples in the audience, prompted by the masterof ceremonies, responded by embracing and kissing each other.
醫(yī)學獎宣布之后,觀眾席上一些情侶受主持人的鼓動,相擁親吻。
The award ceremony - which the science humour magazine “Annals of Improbable Research” givesin 10 categories as a parody of the Nobel Prizes - was held at Harvard University’s SandersTheatre. It was the ninth straight year for an Ig Nobel prize to go to Japanese recipients.
頒獎儀式在哈佛大學桑德斯劇院舉行,主辦方科學幽默雜志《不可思議研究年報》頒發(fā)了10個滑稽的諾貝爾獎項,這是日本人連續(xù)第九年獲得搞笑諾貝爾獎。
Kimata, who runs an allergy clinic in Neyagawa, Osaka Prefecture, said: “Using the natural healingpowers that humans have, I have been working towards alleviating allergic reactions in people.”
木全肇在大阪的寢屋川市經(jīng)營一家過敏診所,他說:“我一直在研究人類擁有的天然康復能力,為緩解人體的過敏反應(yīng)而努力。”
Among other winners were scientists from the US and Australia for creating a way to “partially un-boil an egg” and a group of researchers at a Dutch linguistics institute for revealing the universalityof the word “huh.”
在其他獲獎?wù)咧?,來自美國和澳大利亞的科學家創(chuàng)造了一種方法將熟雞蛋“部分”變成生雞蛋。荷蘭一所語言學研究院的研究團隊發(fā)現(xiàn),世界語言中普遍存在huh這個詞。
Last year, four Japanese researchers won the physics prize for their work measuring the frictionthat occurs when someone steps on a banana peel.
去年,四名日本研究人員測量了人踩到香蕉皮后的摩擦力,獲得了物理學獎。