人在33歲后開始變得無私(雙語)
人在33歲后開始變得無私(雙語)
摘要:研究人員稱,到了33歲,年輕時的自私心將消退,人們會開始更多地考慮他人的感受。
When you're fed up with self-obsessed twenty-somethings, try to remember that they'll be 33 one day.
當(dāng)你對那些以自我為中心的二十多歲的人忍無可忍時,你可以想想有一天他們也會到33歲的。
For that's the age when they lose the 'all about me' attitude, research suggests.
因為有研究顯示,33歲是人們拋棄那種一切圍著自己轉(zhuǎn)的心態(tài)的年齡。
By then, youthful selfishness subsides and people begin to consider others' feelings more often, researchers say.
研究人員稱,到了33歲,年輕時的自私心將消退,人們會開始更多地考慮他人的感受。
When we reach 33, we are also more likely to make an effort with parents and grandparents and take a positive attitude towards ending feuds with family or friends.
當(dāng)我們到了33歲,我們也會更努力地和父母、祖父母相處,會更愿意積極化解和家人或朋友間的積怨。
The older we get, the more selfless we are in almost all areas of life – with the exception of volunteering in the community, the report suggests.
研究報告顯示,我們年齡越大,在生活的各個方面也會變得更無私——除了社區(qū)志愿服務(wù)外。
Most people agree that having children is the turning point in changing our attitudes towards other people.
許多人都認為生育小孩是我們改變對他人態(tài)度的轉(zhuǎn)折點。
This is when we apparently find ourselves worrying more about others and doing things for them, such as checking how they are getting home, offering to help with childcare and doing airport runs.
這個時候,我們會明顯發(fā)現(xiàn)自己更多地為他人操心、為他人做事,如確認他人如何回家,主動提出幫忙照顧小孩,或去接機送機。
And we are more likely to keep an eye out for neighbours, as well as give up seats to elderly people on public transport.
而且我們會更愿意幫鄰居留心,在公交車、地鐵上給老人讓座。
We will probably also be more involved in the community and willing to donate money to good causes.
我們還可能會更多地參與社區(qū)的活動,更愿意給公益事業(yè)捐錢。
Those under 33 are most likely to admit to being very selfish – with 40 percent saying that they put themselves first in all circumstances.
33歲以下的人最可能承認自己十分自私——40%的人說他們在所有情況下都把自己放在第一位。
However, 40 percent of this age group regularly volunteer for charity or their community – higher than any other age group.
然而,這個年齡段的人有40%經(jīng)常為慈善組織或自己的社區(qū)做志愿服務(wù),比例高于任何其他年齡段。
The age at which we are most selfish is our teenage years, researchers found – with people saying that just growing up made them more likely to consider others.
研究人員發(fā)現(xiàn),我們在青少年時期最自私。有人說長大后自然就會更多地為他人考慮。
Others cite meeting their partner or buying a house as the point at which they started being more compassionate and putting others first.
其他人稱遇見伴侶或買房是轉(zhuǎn)折點,自那以后他們開始變得更有同情心,會先為別人考慮。
Researchers at Make-A-Wish Foundation UK came to their conclusion after studying the attitudes of 2,000 adults aged from 20 to 60.
這些結(jié)論是英國許愿基金會的研究人員在調(diào)查了20歲到60歲的2000名成人的態(tài)度后得出的。