失戀了怎么調(diào)整心情?去聽悲傷歌曲吧
失戀了怎么調(diào)整心情?去聽悲傷歌曲吧
摘要:一項新的國際研究發(fā)現(xiàn),聽悲傷的歌曲是從失戀中恢復的最好方式,因為它就像一名富有同情心的朋友,能起到舒緩的作用。
Sir Elton John once sang that listening to Sad Songs was the perfect way to recover from a relationship breakdown.
But now psychologists appear to have uncovered evidence to support the pop star’s conclusions that they really do “say so much”.
埃爾頓·約翰爵士曾經(jīng)唱過一首《Sad Songs》,里面唱到聽憂傷的歌曲是從失戀中走出來的最好的方式。
不過現(xiàn)在心理學家們似乎發(fā)現(xiàn)了證據(jù),支持這位歌手的這一結(jié)論,悲傷的歌曲確實“講述了很多”。
A new international study has found listening to sad music was the best way to recover from a relationship break-up as it had the same soothing effect as a sympathetic friend.
一項新的國際研究發(fā)現(xiàn),聽悲傷的歌曲是從失戀中恢復的最好方式,因為它就像一名富有同情心的朋友,能起到舒緩的作用。
Researchers concluded that when consumers experienced serious emotional distress they turned to a surrogate to replace a lost personal bond and lift their mood.
研究人員認為當用戶經(jīng)歷了嚴重的情緒困擾時,他們會尋找替代品來代替所失去的個人聯(lián)系來提升自己的心情。
Their findings appear to contradict popular opinion that upbeat music or humorous movies were a better way to beat distress.
他們的發(fā)現(xiàn)似乎與流行的觀點相悖,流行的觀點認為歡快的音樂和幽默的電影能更好地打敗抑郁。
"Emotional experiences of aesthetic products are important to our happiness and well-being,” said co-author Dr Stephen Palmer, from the University of California at Berkeley.
“美學產(chǎn)品的情感體驗對我們的開心和幸福來說至關(guān)重要,” 合著者斯蒂芬·帕爾默博士這樣表示,他來自美國加州大學伯克利分校。
"Like a sympathetic friend, music, movies, paintings, or novels that are compatible with our current mood and feelings are more appreciated when we experience broken or failing relationships."
“當我們經(jīng)歷情感上的破裂時,和我們當前心情和感覺相容的音樂、電影、繪畫或小說就像是富有同情心的朋友一樣,能更好地發(fā)揮作用。”
In the study, consumers were presented with various frustrating situations and asked to rate angry music, compared to joyful or relaxing music. Other volunteers were separately asked to recall experiences involving loss.
在研究中,研究者給了受試者各種令人沮喪的情況,讓他們把憤怒的音樂與歡快或輕松的音樂進行比較,給憤怒的音樂評分。其他志愿者則被要求回想失敗的經(jīng)歷。
The authors found people experiencing relationship problems were more likely to prefer “sad music” or “tear-jerking dramas” that reflected their negative mood.
作者們發(fā)現(xiàn),經(jīng)歷情感問題的人們更可能喜歡“悲傷的音樂”或“催人淚下的電視劇”,這些反映了他們的負面情緒。
Participants said they liked angry music more when they were frustrated by interpersonal violations such as being interrupted or when someone was late than by “impersonal” problems such as lack of internet connection or a natural disaster.
參與者說,與斷網(wǎng)或自然災害這樣的“客觀”原因相比,當他們的人際關(guān)系受到侵犯時,如說話時被打斷或某人遲到時,他們更喜歡聽憤怒的音樂。
Preference for sad music was significantly higher when they had experienced the break-up of a personal relationship, compared to an impersonal loss such as losing a competition.
與客觀的損失如在競爭中失利相比,當人們經(jīng)歷分手這樣的問題時,人們更喜歡憂傷的音樂。
The study was published in the Journal of Consumer Research.
研究發(fā)表在《消費者研究雜志》上。