雙語(yǔ)調(diào)查:調(diào)查表明女性更加撒謊成性
摘要:大多數(shù)人或許都承認(rèn),我們偶爾說(shuō)些善意的謊言。但事實(shí)是,超過(guò)三分之一的人每天至少會(huì)說(shuō)一個(gè)謊言。
Most of us will probably admit to the occasional littlewhite lie. But in fact, more than one in three peopletell at least one lie every day.
And it turns out that the fairer sex are the biggestfibbers of all. According to a survey, a shocking fourin five women tell lies on a daily basis.
大多數(shù)人或許都承認(rèn),我們偶爾說(shuō)些善意的謊言。但事實(shí)是,超過(guò)三分之一的人每天至少會(huì)說(shuō)一個(gè)謊言。
一項(xiàng)調(diào)查表明,原來(lái)女性更加撒謊成性,竟然有五分之四的女性天天都會(huì)說(shuō)謊。
女性更加撒謊成性
Some women even admit to doing so as many as 30 times a day – the equivalent of twiceevery waking hour, a survey has revealed.
調(diào)查還披露,一些女性甚至承認(rèn)一天說(shuō)謊可達(dá)30次,這就相當(dāng)于在她清醒的時(shí)間內(nèi)每小時(shí)說(shuō)謊兩次。
This compares with two out of five men who said they tended to tell lies every day.
與此相比,五分之二的男性說(shuō)他們每天會(huì)說(shuō)謊。
Fortunately the picture is not as bleak as the statistics imply. People said they mainly shiedaway from telling the truth to avoid hurting other people's feelings.
幸運(yùn)的是,實(shí)際現(xiàn)狀并不是像數(shù)據(jù)披露的那樣糟糕。人們說(shuō)他們說(shuō)謊的主要目的是為了避免說(shuō)真話傷害他人的感情。
The biggest reason they lied was to ‘make someone feel better' (55 per cent). This was followedby ‘to not get into trouble' (32 per cent) and one in four put it down to the fact that ‘life iscomplicated'. ‘Proving a point' and ‘saving face' were also common reasons to skirt around thetruth.
他們說(shuō)謊的最主要原因是為了“讓他人感覺(jué)良好(持這一目的的人數(shù)占了總?cè)藬?shù)的55%)”;其次是為了“避免陷入麻煩(32%)”;四分之一的人則指出說(shuō)謊是因?yàn)?ldquo;生活很復(fù)雜”。此外,“證明某一觀點(diǎn)”和“挽回面子”通常也是人們說(shuō)謊的原因。
Around 2,000 people were questioned for the poll commissioned by insurance companyPrivilege. And researchers found a common theme running through people's lies.
約2000人參與了保險(xiǎn)公司Privilege委辦的這一問(wèn)卷調(diào)查。研究人員發(fā)現(xiàn)了一個(gè)貫穿人們謊言的共同之處。
No one likes to leave a plateful of food when invited to a dinner party, and ‘saying you enjoyeda friend or relative's cooking' when you might not have was the number one reason for lying(42 per cent).
被邀請(qǐng)參加派對(duì)時(shí),沒(méi)人愿意剩下一大盤(pán)食物,所以即使沒(méi)有覺(jué)得很好吃也會(huì)“說(shuō)很喜歡朋友或親戚做的食物”,此處是人們說(shuō)謊最多的地方(有42%的人說(shuō)謊)。
People also commonly fib about their job, their salary or their weight. And they regularlypretend to share a hobby with someone they are trying to impress.
人們還通常在他們的工作、工資或體重這些話題上撒些小謊。面對(duì)自己想留下印象的人,會(huì)假裝與她/他有共同的愛(ài)好。
However, perhaps fortunately, most of our lies are relatively harmless. Around 80 per cent saidthey only told a lie when it would not seriously hurt anyone – although one in ten said a smallfib they told had ended up hurting someone they were close to.
然而,幸運(yùn)的是,我們大部分的謊言都是相對(duì)無(wú)害的。大約80%的人說(shuō)他們僅僅在事情不會(huì)嚴(yán)重傷害任何人時(shí)才會(huì)說(shuō)謊——盡管十分之一的人說(shuō)他們說(shuō)的小謊言最終傷害到了親近的人。
The research also revealed that the most popular place to lie is ‘at home'. Work and jobinterviews were the next most popular, followed by social media and CVs.
同時(shí)調(diào)查也披露出說(shuō)謊最多的地方就是“家里”,其次是在工作和求職面試的場(chǎng)所,再次就是社會(huì)媒體和簡(jiǎn)歷上。
But the truth is most likely to be told in a court or doctor's surgery.
而最真實(shí)的話往往出現(xiàn)在法院和醫(yī)生的診療室。
As for who we are most likely to lie to, friends are top of the list (30 per cent), followed closelyby work colleagues and partners (around one in four) and then children.
至于我們最喜歡撒謊的對(duì)象:第一位是朋友(占了30%),其次是同事、伴侶(占了四分之一),然后是孩子。
Interestingly, it is in middle-age rather than in youth that we are most likely to lie – 46 was theaverage age of people who admitted regularly telling lies.
有趣的是,中年時(shí)比年輕時(shí)更愛(ài)說(shuō)謊——經(jīng)常說(shuō)謊的人群的平均年齡是46歲。