雙語(yǔ)閱讀:看恐怖電影能減肥
雙語(yǔ)閱讀:看恐怖電影能減肥
摘要:根據(jù)今天發(fā)布的最新一項(xiàng)研究,看一部恐怖電影可以燃燒卡路里,消耗掉一整塊巧克力帶來(lái)的熱量。
Watching a horror film could burn off a whole bar of chocolate, according to new research released today.
Viewers who put themselves through 90 minutes of adrenaline-pumping terror can use up as much as 113 calories, close to the amount burned during a half-hour walk and the equivalent to a chocolate bar.
根據(jù)今天發(fā)布的最新一項(xiàng)研究,看一部恐怖電影可以燃燒卡路里,消耗掉一整塊巧克力帶來(lái)的熱量。
經(jīng)過(guò)90分鐘的驚嚇以及腎上腺素激增,觀眾可以消耗掉達(dá)113卡路里的熱量(相當(dāng)于一塊巧克力的熱量),基本接近于步行了半小時(shí)的效果。
看恐怖電影能減肥
The movie top of the list of calorie-burners was found to be the 1980 psychological thriller The Shining, with the average viewer using up a whopping 184 calories.
排在卡路里消耗排名首位的電影是1980年的心理驚悚片《閃靈》,平均消耗其觀眾的卡路里數(shù)高達(dá)184。
Jaws took the runner-up spot, with viewers burning on average 161 calories, and The Exorcist came third, with 158 calories.
《大白鯊》占據(jù)了亞軍寶座,平均消耗161卡路里,而《驅(qū)魔人》排在了第三,燃燒158卡路里。
The University of Westminster study measured the total energy expenditure of ten different people as they watched a selection of frightening movies.
威斯敏斯特大學(xué)的研究檢測(cè)了在觀看指定恐怖片時(shí)十個(gè)不同的人的卡路里的總消耗量。
Scientists recorded their heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output - and discovered the number of calories used increased by on average a third during the films.
科學(xué)家們記錄了他們的心跳頻率,氧攝入量以及二氧化碳排放量,根據(jù)這些數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn)卡路里的消耗在觀看這些電影時(shí)平均有三分之一的增長(zhǎng)。
The research also revealed films featuring moments designed to make viewers jump in terror are the best calorie-burners, as they cause heart rates to soar.
研究還表明,電影中一些設(shè)計(jì)好用來(lái)嚇唬觀眾的特定場(chǎng)景是最好的卡路里燃燒器,因?yàn)樗鼈儠?huì)導(dǎo)致心臟頻率飆升。
Dr Richard Mackenzie, senior lecturer and specialist in cell metabolism and physiology at the University of Westminster, said: "Each of the ten films tested set pulses racing, sparking an increase in the heart rate of the case studies.
理查德·麥肯齊博士是威斯敏斯特大學(xué)的高級(jí)講師,也是細(xì)胞代謝和生理方面的專家,他說(shuō):“經(jīng)過(guò)個(gè)案研究和測(cè)試,可以發(fā)現(xiàn)這十部電影的每一部都會(huì)讓人血脈噴張,并且會(huì)引起心臟率的增加。”
"As the pulse quickens and blood pumps around the body faster, the body experiences a surge in adrenaline.
“由于脈搏提速,全身的血流變快,身體會(huì)經(jīng)歷腎上腺素激增的過(guò)程。”
"It is this release of fast acting adrenaline, produced during short bursts of intense stress (or in this case, brought on by fear), which is known to lower the appetite, increase the Basal Metabolic Rate and ultimately burn a higher level of calories."
“這個(gè)快速反應(yīng)的腎上腺素釋放產(chǎn)生于巨大壓力的短時(shí)爆發(fā)(或者說(shuō)在這次測(cè)試中是由于恐懼所致),眾所周知,它會(huì)導(dǎo)致食欲降低,基礎(chǔ)代謝率增加,最終會(huì)消耗更高能量的卡路里。”
Helen Cowley, editor of the movie rental company LOVEFiLM - which commissioned the University of Westminster study - said: "We all know the feeling of wanting to hide behind the sofa or grab a pillow when watching scary or hair raising scenes, but this research suggests that maybe those seeking to burn some calories should keep their eyes on the screen."
海倫·考利是電影租賃公司LOVEFiLM的編輯,他參與了威斯敏斯特大學(xué)的研究,他說(shuō):“我們都知道,在看到可怕得寒毛直豎的電影場(chǎng)景時(shí),那種想要躲到沙發(fā)背后或者抓緊枕頭的感覺,但這項(xiàng)研究表明,如果你想燃燒卡路里減肥,就應(yīng)該一直盯著屏幕。”
The top 10 calorie-burning frightening films were:
前十位燃燒卡路里的恐怖電影是:
1. The Shining: 184 calories
《閃靈》:184卡路里
2. Jaws: 161 calories
《大白鯊》:161卡路里
3. The Exorcist: 158 calories
《驅(qū)魔人》:158卡路里
4. Alien: 152 calories
《異形》:152卡路里
5. Saw: 133 calories
《電鋸驚魂》:133卡路里
6. A Nightmare on Elm Street: 118 calories
《猛鬼街》:118卡路里
7. Paranormal Activity: 111 calories
《靈動(dòng):鬼影實(shí)錄》:111卡路里
8. The Blair Witch Project: 105 calories
《女巫布萊爾》:105卡路里
9. The Texas Chain Saw Massacre: 107 calories
《德州電鋸殺人狂》:107卡路里
10. [Rec]: 101 calories
《死亡錄像》:101卡路里