雙語閱讀:男人更愿幫助穿高跟鞋的女性
雙語閱讀:男人更愿幫助穿高跟鞋的女性
摘要:調(diào)查顯示男人們更愿意對穿高跟鞋的女人們伸出援手,而不是穿平底鞋的。
Ladies, if you want a man at your feet, wear high heels.
Research shows that men are more likely to help a woman wearing heels than one in flats.
女士們,想要男人為你們盡折腰,就穿高跟鞋吧。
調(diào)查顯示男人們更愿意對穿高跟鞋的女人們伸出援手,而不是穿平底鞋的。
This assistance ranges from taking part in a survey, to chasing after a woman who has dropped a glove.
助人為樂的范圍從參與問卷,到追上去歸還女人落下的手套都有。
男人更愿幫助穿高跟鞋的女性
French researcher Nicholas Guéguen said: ‘Women’s shoe heel size exerts a powerful influence on men’s behaviour.’
法國研究員尼古拉斯•蓋岡說道:“女人鞋跟的高度對男人的行為表現(xiàn)出巨大的影響力。”
Professor Guéguen first showed that men were much more likely to agree to fill in a questionnaire when stopped in the street by a woman in heels. And the higher the heels, the more willing they were.
蓋岡教授首先展示了:當(dāng)一個(gè)女人穿著高跟鞋站在街頭時(shí),男人們更愿意停下來填寫調(diào)查問卷。鞋跟的高度越高,他們就更愿意停下來。
When the women doing the survey were in flats, just 25 of the 60 men took part.
當(dāng)穿著平底鞋的女人要求他們做問卷時(shí),60個(gè)男人中只有25個(gè)表示愿意。
A two-inch heel made them more amenable, with 36 out of the 60 that were approached agreeing to answer the woman’s questions.
兩英尺的高跟讓她們顯得更有責(zé)任感,每60個(gè)人中有36人表示愿意回答這些女人的問題。
But when the heels rose to almost four inches, the number of male volunteers rose to 49 out of 60, or as Professor Guéguen put it: ‘Men responded more favourably to the survey request as soon as the length of her heels increased.’
但是當(dāng)鞋跟高到幾乎四英尺時(shí),男性參與者增加到每60人中有49人同意,或如蓋岡教授所說的那樣:“鞋跟的高度越上漲,男人對于參與問卷的回應(yīng)就越積極。”
Tellingly, heel height had no effect on women’s odds of agreeing to do the survey.
顯然,高跟鞋不影響女人們同意做問卷的幾率。
In another experiment, men were almost twice as likely to return a glove to a woman if she was in high heels.
在另一個(gè)實(shí)驗(yàn)中,如果女人穿著高跟鞋,男人歸還女人手套的可能性翻倍。
Some 56 out of 60 men stopped or chased down a female who dropped a glove while walking ahead of them in four-inch heels.
對于穿著四英尺高跟鞋走在前面的女子,每60個(gè)男人中有56人停下來或者追上去歸還她們落下的手套。
The professor, from the University of South Brittany, said that men may see offering help as a non-threatening way of making contact with an attractive female.
這位南布列塔尼大學(xué)的教授說,男人們可能把伸出援手視為和迷人女性接觸的一種平和方式。。
His final experiment involved watching how long it took men standing drinking in a bar to approach a woman sitting alone at a nearby table.
他的最后一個(gè)實(shí)驗(yàn)是觀察一個(gè)男人站在酒吧喝酒,會(huì)盯著一個(gè)獨(dú)自坐在鄰近桌邊的女人多久。
A woman in high heels was chatted up almost twice as quickly as one in sensible shoes, the journal Archives of Sexual Behavior reports.
《性行為檔案》雜志表明,穿高跟的女人要比穿平跟的女人被搭訕的概率高出一倍。
Professor Guéguen isn’t sure why heels make a woman more attractive but he says that it may be by that changes in gait and posture make her seem more feminine.
蓋岡教授不確定高跟鞋為何讓女人變得更有吸引力,不過他說也許是步態(tài)和姿勢的改變讓她們變得更有女人味。
However, a previous British study found that a man can’t tell from a woman’s walk whether she is wearing heels.
然而,一份早前的英國研究發(fā)現(xiàn)男人不能從女人走路的姿勢看出她是否穿了高跟。
In any case, the women in the bar were sitting down.
無論如何,酒吧里的女人是坐著的。
Another possibility is that that the use of high heels in sexy films and adverts has led to men near-automatically associating them with desirability.
另一個(gè)可能性就是,性感電影和廣告中出現(xiàn)高跟鞋而讓男人不由自主地把高跟鞋和吸引力聯(lián)想到一起。
各種高跟鞋的說法
1. Pumps
一般的高跟鞋都可以用這個(gè)詞來說,即high heel。
2. Stilettos
這種鞋是屬于那種穿起來很容易崴腳的那種高跟,T臺(tái)模特常用,但日常生活中如果穿則需小心。
3. Peep toe
魚口鞋,很多女生不喜歡太尖的設(shè)計(jì),這種鞋應(yīng)運(yùn)而生。
4. Platform
很適合個(gè)子小一點(diǎn)的女生,因?yàn)榍罢频男自O(shè)計(jì)很厚,所以支撐性很好,不容易摔倒,屬于比較穩(wěn)定的“高蹺”。
5. D’orsay
非常有特點(diǎn)的一種鞋,名字就高大上了對嗎?
我本人年輕的時(shí)候也喜歡攢Jordan的運(yùn)動(dòng)鞋,我想我能大概體會(huì)這些攢鞋的女士們的心情,那是種類似集郵的快樂,不過唯一的困擾是,你的儲(chǔ)藏室有這么大的地方嗎?