大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文摘抄
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文摘抄
誦讀經(jīng)典美文,是一種熏陶,也是一種積累,能有效提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和寫作能力。本文是大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文,希望對(duì)大家有幫助!
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文:The Stars (Excerpt)
星光(節(jié)選)
——Mark Twain
——馬克·吐溫
We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss about whether they were made or only just happened. Jim allowed they were made, but I allowed they happened. I judged it would have taken too long to make so many. Jim said the moon couldn’t laid them; well, that looked kind of reasonable, so I didn't say nothing against it, because I've seen a frog lay most as many, so of course it could be done. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they'd got spoiled and was hove out of the nest.
我們頭頂就是天空,布滿了閃閃的星星。我們常常躺(在木筏上),看著夜空中的星星,并且討論它們是造出來(lái)的還是偶然冒出來(lái)的。吉姆說(shuō)他認(rèn)為星星是造出來(lái)的,但我認(rèn)為星星是偶然冒出來(lái)的。我想如果要造那么多星星,得花費(fèi)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間。吉姆說(shuō)月亮可以把它們生出來(lái),而這個(gè)說(shuō)法似乎很有道理,所以我就不再反駁他了,因?yàn)槲以?jiàn)過(guò)青蛙一次下的仔兒,也差不多有這么多,所以月亮當(dāng)然也能下出那么多的星星來(lái)。我們還常常看那些掉下來(lái)的星星,看著它們劃出一道亮光落下去。吉姆認(rèn)為它們是變壞了,所以才被趕出了自己的窩。
(From The Adventures of Huckleberry Finn)
——選自《哈克貝里•芬歷險(xiǎn)記》
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文:贏得大師的尊重
When the young American composer Daniel Gregory Mason came to Boston to interview the great pianist and composer Ignacy Jan Paderewski , there was trouble from the start.
年輕的美國(guó)作曲家丹尼爾•格里格利•梅森來(lái)到波士頓,當(dāng)他拜見(jiàn)偉大的鋼琴家和作曲家伊格納奇•揚(yáng)•帕岱萊夫斯基時(shí),一開(kāi)始就遇到了麻煩。
Because of a misunderstanding Mason was two-and-a-half hours late for his meeting with the great pianist. Mason was waiting in the hotel lobby while Paderewski was upstairs, getting more and more aggravated by Mason’s tardiness. Finally Mason went up to see Paderewski and found him cordial enough, but Paderewski’s wife was cold and standoffish. Mason felt awkward and self-conscious. He complimented Paderewski on his “Variations and Fugue on an Original Theme.” Then he added: “Just so you don’t think that’s empty flattery, I’ll tell you frankly that I do not care so much for some of your early pieces.”
因?yàn)橐粋€(gè)誤會(huì),梅森和這位偉大的鋼琴家會(huì)面延遲了兩個(gè)半小時(shí)。當(dāng)梅森在旅館大廳里傻等時(shí),帕岱萊夫斯基卻在樓上房間里為他的拖拉而越來(lái)越惱火。最后梅森上樓見(jiàn)到帕岱萊夫斯基,他還是很熱情,但他的夫人卻冷言冷語(yǔ)。梅森感到尷尬和羞愧。他贊美帕岱萊夫斯基的《原主旋律上的變奏曲和賦格曲》,然后他補(bǔ)充道,“為了不讓您覺(jué)得這是我的空洞奉承,我得坦誠(chéng)地告訴您,我不太喜歡您早期的一些樂(lè)曲。”
Paderewski’s wife gave Mason a stony look. “What pieces? What do you not care for?”
帕岱萊夫斯基夫人拉下臉來(lái),問(wèn)他:“什么樂(lè)曲?你不喜歡什么樂(lè)曲?”
Mason got in deeper. “Well, for example, I do not care so much for the ‘A Minor Concerto’.”
梅森說(shuō):“好吧,比如說(shuō)《a小調(diào)協(xié)奏曲》,我就不太喜歡。”
Her gaze was unwavering . “The concerto is one of my favorites among my husband’s compositions. I love it more and more.”
她目不轉(zhuǎn)睛地說(shuō):“在我丈夫的作品中,這首協(xié)奏曲是我最喜歡的曲子之一。我越來(lái)越喜歡了。”
Valiantly , Mason complimented Paderewski’s use of French impressionism.
梅森又冒昧地奉承帕帕岱萊夫斯基對(duì)法國(guó)印象主義的運(yùn)用如何美妙。
Now Paderewski himself spoke. “I utterly repudiate any debt to French impressionism. I do not believe in the modern French school, because it is not founded in tradition. It is erratic, bizarre, wayward. ”
這次帕岱萊夫斯基自己說(shuō)話了:“我和法國(guó)印象主義一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有。我不相信法國(guó)現(xiàn)代派,因?yàn)樗鼪](méi)有傳統(tǒng)根基,太怪異了,旁門左道,莫名其妙。”
At last Mason ventured to show Paderewski a movement of his new violin sonata. Paderewski shook hands with him about eight times as he read through the sonata, singing the melody and exclaiming “beautiful!” Finally, with his music, Daniel Gregory Mason had won over the master.
最后,梅森斗膽地拿出了自己寫的小提琴奏鳴曲的一個(gè)樂(lè)章,讓帕岱萊夫斯基過(guò)目。帕岱萊夫斯基看奏鳴曲時(shí),一邊哼唱著,一邊叫著:“太棒了!”這過(guò)程中居然和梅森握了八次手。丹尼爾•格里格利•梅森終于憑著他的音樂(lè),贏得了大師的尊重。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文:無(wú)論夢(mèng)想大小,堅(jiān)定就能走到
I have a friend named Monty Roberts who owns a horse ranch. He has let me use his house toput on fund-raising events. The last time I was there he introduced me by saying: “I want to tellyou a story. It all goes back to a story about a young man who was the son of an itineranthorse trainer who would go from stable to stable, race track to race track, farm to farm andranch to ranch, training horses. As a result, the boy’s high school career was continuallyinterrupted. When he was a senior, he was asked to write a paper about what he wanted tobe and do when he grew up.
我有一個(gè)朋友叫蒙蒂•羅伯茨,他擁有一座養(yǎng)馬場(chǎng)。他讓我用他的房子作為舉辦籌集基金活動(dòng)的地點(diǎn)。上次我在他那兒時(shí),他跟我說(shuō):“我想給你講一個(gè)故事。這要追溯到一個(gè)年輕人身上發(fā)生的故事,他是一位巡回馴馬師的兒子,他的馴馬師父親從馬廄到賽馬場(chǎng),從農(nóng)莊到牧場(chǎng),負(fù)責(zé)訓(xùn)練那里的馬匹。結(jié)果,這個(gè)男孩的中學(xué)生涯就不斷地被中斷。當(dāng)他成為一名高年級(jí)學(xué)生的時(shí)候,老師要求他寫一篇文章,內(nèi)容有關(guān)他長(zhǎng)大后想成為什么人以及想做些什么。
“That night he wrote a seven-page paper describing his goal of someday owning a horse ranch.He wrote about his dream in great detail and he even drew a diagram of a 200-acre ranch,showing the location of all the buildings, the stables and the track. Then he drew a detailedfloor plan for a 4,000-square-foot house that would sit on a 200-acre dream ranch.
“那天夜里,他寫了長(zhǎng)達(dá)七頁(yè)的文章,描述了自己將來(lái)有一天能擁有一座養(yǎng)馬場(chǎng)的目標(biāo)。他極其詳細(xì)地介紹了自己的這個(gè)夢(mèng)想,甚至還畫出了一幅200英畝牧場(chǎng)的示意圖,在上面標(biāo)出所有建筑、馬廄和跑道的具體位置。然后他又畫了一幅面積達(dá)4,000平方英尺的房屋平面圖,這棟房子會(huì)坐落在200英畝的夢(mèng)想牧場(chǎng)上。
“He put a great deal of his heart into the project and the next day he handed it in to histeacher. Two days later he received his paper back. On the front page was a large red F with anote that read, ‘See me after class.’
“他在這個(gè)項(xiàng)目上投入了很多心血,第二天,他把文章交給了老師。兩天后,他收到了自己的文章。在第一頁(yè)上,有一個(gè)大大的紅色F,并帶有一條批注:‘課后來(lái)見(jiàn)我。’
“The boy with the dream went to see the teacher after class and asked, ‘Why did I receive anF?’ The teacher said, ‘This is an unrealistic dream for a young boy like you. You have nomoney. You come from an itinerant family. You have no resources . Owning a horse ranchrequires a lot of money. You have to buy the land. You have to pay for the original breedingstock and later you’ll have to pay large stud fees . There’s no way you could ever do it.’ Thenthe teacher added, ‘If you will rewrite this paper with a more realistic goal, I will reconsideryour grade.’
“這個(gè)懷揣夢(mèng)想的男孩課后去見(jiàn)那位老師,他問(wèn):‘為什么我得了一個(gè)F?’老師回答說(shuō):‘對(duì)于像你這樣的小男孩來(lái)說(shuō),這是一個(gè)不切實(shí)際的夢(mèng)想。你沒(méi)錢。你出身于一個(gè)居無(wú)定所的家庭。你也沒(méi)什么才智謀略。要擁有一座養(yǎng)馬場(chǎng)需要很多錢。你得買地。你還得為原有的種畜付錢,之后,你將要支付大筆的種馬費(fèi)。你是永遠(yuǎn)也無(wú)法做到的。’隨后,老師又補(bǔ)充道:‘如果你針對(duì)一個(gè)更為實(shí)際的目標(biāo)重寫這篇文章的話,我會(huì)重新考慮你的成績(jī)的。’
“The boy went home and thought about it long and hard. He asked his father what he shoulddo. His father said, ‘Look, son, you have to make up your own mind on this. However, I think itis a very important decision for you.’ Finally, after a week, the boy turned in the same paper,making no changes at all. He stated, ‘You can keep the F and I’ll keep my dream.’ ”
“這個(gè)男孩回家苦苦思索了很久,他問(wèn)自己的父親他該做些什么。父親回答說(shuō):‘哎,兒子,你必須要在這件事上自己下定決心。不過(guò),我認(rèn)為這對(duì)你來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常重要的決定。’最終,男孩在一周后交上了同樣一篇文章,他根本沒(méi)做任何更改。他表明:‘你可以保留這個(gè)F,而我將繼續(xù)懷有我的這個(gè)夢(mèng)想。’”
Monty then turned to the assembled group and said, “I tell you this story because you aresitting in my 4,000-square-foot house in the middle of my 200-acre horse ranch. I still havethat school paper framed over the fireplace.” He added, “The best part of the story is that twoyears ago that same schoolteacher brought 30 kids to camp out on my ranch for a week. Whenthe teacher was leaving, he said, ‘Look, Monty, I can tell you this now. When I was yourteacher, I was something of a dream stealer. During those years I stole a lot of kids’ dreams.Fortunately you had enough gumption not to give up on yours.’ ”
然后,蒙蒂轉(zhuǎn)向聚集的人群說(shuō):“我告訴你們這個(gè)故事,是因?yàn)槟銈兡壳罢谖?,000平方英尺的房子里,它就坐落在我這200英畝的養(yǎng)馬場(chǎng)中心。我依然留著那份學(xué)校論文,把它裝在鏡框里,掛在壁爐的上方。”他補(bǔ)充道:“這個(gè)故事里最精彩的部分是,就在兩年前,同一位老師帶著30個(gè)孩子在我的牧場(chǎng)上露營(yíng)了一周的時(shí)間。當(dāng)那位老師離開(kāi)時(shí),他說(shuō):‘喂,蒙蒂,我現(xiàn)在可以對(duì)你說(shuō)這些了,當(dāng)我做你老師的時(shí)候,我其實(shí)有點(diǎn)兒像一個(gè)偷夢(mèng)人。在那些歲月里,我偷走了很多孩子的夢(mèng)想。但幸運(yùn)的是,你有足夠的魄力,沒(méi)有放棄自己的夢(mèng)想。’”
“Don’t let anyone steal your dreams. Follow your heart, no matter what,” Monty at lastconcluded.
“不要讓任何人偷走你的夢(mèng)想。無(wú)論怎樣都要跟隨你自己的心,”蒙蒂最后總結(jié)道。
看了“大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)美文”的人還看了: