經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文摘抄
經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文摘抄
在人與美文佳作不斷的對(duì)話碰撞中,使賞識(shí)美文佳作成為學(xué)生內(nèi)在的需要,成為學(xué)生一種新的生活體驗(yàn)和學(xué)習(xí)方式,并積累素材、品味語(yǔ)言、感悟表達(dá)、增強(qiáng)信心,不斷提高作文水平。 學(xué)習(xí)啦小編整理了經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文:公儀休愛(ài)吃魚(yú)
Gong Yixiu, the prime minister of the state of Lu, was very foud of fish. The people of Lu who knew his addiction all came to his home bringing him fish. Gong Yixiu rejected all the fish brought him.
He believed if he accepted other people's fish, he would have to accommodate himself to them. If he accommodates himself to them, he will break law someday and be removed from post. At that time, although he still loves fish, maybe there will be no one to bring him fish.
Now he buys fish with his salary, it is very convenient although he has to pay for it himself. As long as he was not removed from the post, he had enouth salary to buy fish and had nothing to worry about.
魯國(guó)宰相公儀休非常愛(ài)吃魚(yú),得知他這一嗜好的魯國(guó)人紛紛拎著魚(yú),送到他家來(lái)。
公儀休對(duì)這些送上門來(lái)的魚(yú)一概拒絕。
他認(rèn)為,如果接受了別人的魚(yú),就會(huì)露出遷就別人的神氣,一旦遷就,就會(huì)在行動(dòng)上違背法令,這樣做下,總有一天會(huì)被罷官。到了那個(gè)時(shí)候,盡管仍然愛(ài)吃魚(yú),卻不一定有人再送上門來(lái)。
而現(xiàn)在用自己的俸祿買魚(yú)吃,雖然花的是自己的錢,但非常方便。只要不被免職,充足的俸祿就可以用來(lái)買魚(yú)吃,也不愁吃不到魚(yú)。
經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文:誠(chéng)實(shí)勝于名譽(yù)
A while back, there was a story about Reuben Gonzolas,
Who was in the final match of his first professional racquetball(回力網(wǎng)球) toumament at match point in the fifth and final game, Gonzolas made a super "kill shot" into the front corner to win the tournament. The referee called it good, and one of the linemen confirmed the shot was a winner.
But after a moment's hesitation, Gonzolas turned and declared that his shot had skipped into the wall, hitting the floor first. As a result, the serve went to his opponent, who went on to win the match.
Reuben Gonzolas walked off the court, everyone was stunned. The next issue of a leading racquetball magazine featured Gonzolas on its cover. The lead editorial searched and questioned for an explanation for the first ever occurrence on the professional racquetball circuit. Who could ever imagine it in any sport or endeavor? Here was a player with everything officially in his favor, with victory in his grasp, who disqualifies himself at match point and loses.
When asked why he did it, Gonzolas replied, "It was the only thing I could do to maintain my integrity."
從前,有一個(gè)關(guān)于魯賓·岡薩雷斯的故事。
他正在參加第一次職業(yè)墻球錦標(biāo)賽的最后一場(chǎng)比賽。魯賓·岡薩雷斯向前角做了一個(gè)漂亮的扣殺,贏得了比賽。裁判認(rèn)為魯賓·岡薩雷斯勝了,邊線員也確認(rèn)進(jìn)球算數(shù)。
但猶豫了片刻,魯賓·岡薩雷斯轉(zhuǎn)身并宣稱,他的投球首先碰到了地板,然后才彈到了墻里。結(jié)果,對(duì)手得到了發(fā)球權(quán),并最后贏得了比賽。
魯賓·岡薩雷斯離開(kāi)了球場(chǎng),人們都驚呆了,下一期的一種重要墻球雜志用魯賓·岡薩雷斯作為封面。該雜志的主編為職業(yè)墻賽場(chǎng)上第一次所發(fā)生的事情尋找答案。參與其他體育賽事或者比賽的人能想象這種事的發(fā)生嗎?魯賓·岡薩雷斯在賽場(chǎng)上一帆風(fēng)順,勝利在握。他自愿放棄獲勝的機(jī)會(huì),輸?shù)袅吮荣悺?/p>
當(dāng)被問(wèn)及這樣做的原因時(shí),魯賓·岡薩雷斯回答道:“為了保持我的誠(chéng)實(shí),我只能這樣做。”
經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文:正直的林肯
Lincoln was delighted to advocate the cases of those whom he knew to be wronged, but he would not defend the cause of the guilty.
If he discovered in the course of a trial that he was on the wrong side, he lost all interest, and ceased to make any exertion.
Once, while engaged in a prosecution, he discovered that his client's cause was not a good one, and he refused to make the plea. His associate, who was less scrupulous(小心謹(jǐn)慎的), made the plea and obtained a decision in their favor. The fee was nine hundred dollars, half of which was tendered(償付) to Mr. Lincoln, but he refused to accept a single cent of it.
His honesty was strongly illustrated by the way he kept his accounts with his law-partner. When he had taken a fee in the latter's absence, he put one half of it into his own pocket, and laid the other half carefully away, labeling it "Billy," the name by which he familiarly addressed his partner. When asked why be did not make a record of the amount and, for the time being, use the whole, Mr. Lincoln answered, "Because I promised my mother never to use money belonging to another person."
林肯非常樂(lè)意為那些他認(rèn)為受到冤屈的人辯護(hù),但是他卻拒絕為那些確實(shí)有罪的人辯護(hù)。
如果在審判中發(fā)現(xiàn)自己的立場(chǎng)錯(cuò)誤,就立刻都案件失去興趣,不再辯護(hù)。
他參與了一起起訴案件。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)他的客戶動(dòng)機(jī)不良時(shí),便拒絕為其申辯。他的一位做事不太謹(jǐn)慎的同事參與了辯護(hù),并得到對(duì)他們有利的判決。辯護(hù)費(fèi)為900美元,這位同事把其中的一半給了林肯,但是林肯一分錢也沒(méi)拿。
林肯的誠(chéng)實(shí)在下面的例子里得到最好的證明。他與他的伙伴記有詳細(xì)的賬目。但他的伙伴不在時(shí),他僅拿走所得收入的一半,把另一半仔細(xì)地保存,寫上同伴的名字:“貝利”。當(dāng)被問(wèn)到他這樣做的原因,林肯回答道:“因?yàn)槲以?jīng)答應(yīng)我的媽媽永遠(yuǎn)不拿屬于別人的錢。”
看了“經(jīng)典中學(xué)生英語(yǔ)美文”的人還看了: