關(guān)于電子商務(wù)案例的英語(yǔ)文章
今天,小編為大家?guī)?lái)的是電子商務(wù)案例的英語(yǔ)文章,希望大家可以學(xué)習(xí)多方面的英語(yǔ)知識(shí)。
電子商務(wù)案例英語(yǔ)文章
Amazon has joined forces with Twitter to let consumers tweet products they like into theirshopping baskets, as technology companies search for ways to fuse social media andecommerce.
亞馬遜(Amazon)與Twitter開展了合作,允許用戶以Twitter消息的形式將喜歡的商品發(fā)送到購(gòu)物籃中。這些高科技企業(yè)正在想辦法把社交媒體和電子商務(wù)融為一體。
The feature is aimed at turning Twitter into a new shopping window for Amazon, which has onlydabbled with social media, partly because Jeff Bezos, its chief executive, does not want toshare its customers with other companies, according to former employees.
這一功能旨在將Twitter轉(zhuǎn)變成亞馬遜新的購(gòu)物窗口。目前,對(duì)于社交媒體亞馬遜還只是略有涉及,按照亞馬遜前雇員的說(shuō)法,這部分是因?yàn)閬嗰R遜首席執(zhí)行官杰夫•貝佐斯(Jeff Bezos)不愿意與其他公司分享其客戶資料。
Through the tie-up, consumers on Twitter who see a tweet with an Amazon product link will beable to drop it into their Amazon.com basket by replying with the hashtag #amazoncart in theUS and #amazonbasket in the UK.
通過(guò)這一合作關(guān)系,Twitter用戶在看到一條帶有亞馬遜商品鏈接的Twitter消息后,將可以把該商品直接加入他們?cè)趤嗰R遜網(wǎng)站(Amazon.com)上的購(gòu)物車中,為此他們?nèi)绻窃诿绹?guó),只需要在回復(fù)時(shí)帶上#amazoncart這個(gè)標(biāo)簽,如果是在英國(guó)這個(gè)標(biāo)簽則是#amazonbasket。
Despite the potential for consumers to obtain shopping ideas from friends and experts onTwitter, Facebook and Pinterest, social media has so far had only limited success in generatingecommerce transactions.
盡管用戶確實(shí)存在從Twitter、Facebook以及Pinterest網(wǎng)站上通過(guò)親友及各類專家獲取購(gòu)物信息的可能性,到目前為止社交媒體在催生電子商務(wù)交易方面效果十分有限。
Twitter last year hired Nathan Hubbard, former chief executive of Ticketmaster, to work onmobile device commerce projects.
去年,Twitter曾聘請(qǐng)?jiān)蜹icketmaster首席執(zhí)行官的內(nèi)森•哈伯德(Nathan Hubbard)從事移動(dòng)設(shè)備電子商務(wù)項(xiàng)目的開發(fā)。
Although Twitter will not make any money from Amazon sales directly, the group hopes that itwill encourage ecommerce sites and other companies to spend more money on advertisingthrough the site.
盡管Twitter并不能從亞馬遜的銷售中直接獲利,該集團(tuán)希望這么做能鼓勵(lì)電子商務(wù)網(wǎng)站及其他企業(yè)加大對(duì)Twitter的廣告投入。
Twitter’s “cards” – widgets within an individual tweet that are most commonly used to showphotos or videos – are already used by online retailers such as eBay to show more informationwhen the user tweets a link to a product. However, consumers still have to click through to thesite to make a purchase.
目前,Twitter提供了一種“卡片”工具,這種小工具常用于在個(gè)人Twitter消息中顯示照片或視頻。eBay之類的在線零售商已經(jīng)開始使用這種“卡片”工具,讓用戶能在Twitter消息中發(fā)送商品鏈接時(shí)顯示更多信息。不過(guò),用戶仍需要通過(guò)點(diǎn)擊連至相關(guān)網(wǎng)站才能完成購(gòu)物。
The partnership could contribute to Amazon’s goal of removing friction from the shoppingprocess. In a video on the tie-up, the company exhorts: “No more switching apps, typingpasswords, or trying to remember items you saw on Twitter.”
Twitter與亞馬遜的這種合作關(guān)系將有助于亞馬遜實(shí)現(xiàn)精簡(jiǎn)購(gòu)物流程的目標(biāo)。在一個(gè)有關(guān)這次合作的視頻中,亞馬遜宣傳道:“不需要切換到其他應(yīng)用,不需要輸入密碼,也不需要記住你在Twitter中看見的商品。”
Sucharita Mulpuru, analyst at Forrester Research, said: “I really don’t think it’s that necessaryfor [Amazon], because the social networks are best for awareness and they certainly don’thave an awareness problem.”
Forrester Research分析師蘇乍利達(dá)•墨普魯(Sucharita Mulpuru)表示:“我確實(shí)認(rèn)為這對(duì)(亞馬遜)沒什么必要,社交網(wǎng)絡(luò)最適合用來(lái)讓人知道某個(gè)東西的存在,而亞馬遜當(dāng)然不會(huì)有這樣的問題。”
She noted that when many people were interested in a product they were just as likely tosearch for it on Amazon as on Google regardless of where they first saw it.
她指出,如果許多人都對(duì)某種商品感興趣,不論他們最初是在哪看到這種商品的,他們?cè)趤嗰R遜網(wǎng)站上搜索該商品的可能性與在谷歌(Google)網(wǎng)站上搜索該商品的可能性一樣大。
“The problem is Twitter is really a news and information stream, it’s not really a commercestream,” Ms Mulpuru said. “The experiments with purchasing that have happened to date onTwitter have not been wildly successful.”
墨普魯表示:“問題在于Twitter提供的實(shí)際上是一種新聞和信息流,并不是一種商務(wù)流。迄今為止在Twitter上開展的購(gòu)物試驗(yàn)都不是太成功。”
The partnership also touches on wider questions about how much of their lives people want toreveal on social media, and whether the willingness to share interests and habits extends toshopping.
這種合作關(guān)系還引發(fā)了其他問題:人們希望在社交媒體上多大程度地披露自己的生活,他們分享個(gè)人愛好及生活習(xí)慣的意愿是否會(huì)擴(kuò)展至購(gòu)物方面。
The Amazon video shows consumers tweeting their desire to buy Procter & Gamblepersonal products – Pampers nappies and an Oral-B electric toothbrush – as well as a videogame for the PlayStation 4 console.
在亞馬遜推出的視頻中,用戶在Twitter上發(fā)送了一條消息,表達(dá)了想要購(gòu)買幫寶適(Pampers)尿布以及Oral-B電動(dòng)牙刷等寶潔(Procter & Gamble)個(gè)人用品及一個(gè)PS4視頻游戲的愿望。
The number of Americans accessing Twitter each month is estimated to rise 11.6 per cent to48.2m in 2014, according to eMarketer, a research group. In the UK, the number of Twitterusers is forecast to increase 13.4 per cent to 13.6m.
根據(jù)研究集團(tuán)eMarketer發(fā)布的數(shù)據(jù),2014年美國(guó)Twitter月訪問人數(shù)估計(jì)會(huì)增長(zhǎng)11.6%,增至4820萬(wàn)人。在英國(guó),Twitter用戶數(shù)預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)13.4%,增至1360萬(wàn)人。
Amazon itself has nearly 1.1m followers on Twitter.
亞馬遜自身在Twitter上擁有將近110萬(wàn)粉絲。
While Amazon has not fully embraced the latest round of social media, analysts point out thatthe customer book reviews that it pioneered on its website were an early version of the form.
盡管亞馬遜并沒有完全接納最新一輪的社交媒體熱潮,分析人士指出亞馬遜網(wǎng)站上的用戶書評(píng)其實(shí)是一種社交媒體的早期版本。