初中英語的課外閱讀文章
初中英語的課外閱讀文章
今天小編為大家?guī)砹顺踔杏⒄Z課外閱讀文章,讓大家在學(xué)習(xí)課本文章的同時也能多接觸其他的英語知識。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的,歡迎閱讀!
初中英語課外閱讀文章
Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful hand-made silver-ware. It was difficult not to be tempted. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen, but I decided not to buy anything until I had disembarked. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. Some of them were as big as marbles. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass. It took me over half an hour to get rid of him.
The next man to approach me was selling expensive pens and watches. I examined one of the pens closely. It certainly looked genuine. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A.' had been neatly inscribed. The man said that the pen was worth &10, but as a special favour, he would let me have it for &8. I shook my head and held up a finger indicating that I was willing to
pay a pound. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to &3. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands. Though he kept throwing up his arms in despair, he readily accepted the pound I gave him. I felt especially pleased with my wonderful bargain--until I got back to the ship. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single word !
當(dāng)一艘大型班船進(jìn)港的時候,許多小船載著各種雜貨快速向客輪駛來。大船還未下錨。小船上的人就紛紛爬上客輪。一會兒工夫,甲板上就擺滿了色彩斑斕的波斯地毯。印度絲綢。銅咖啡壺以及手工制作的漂亮的銀器。要想不為這些東西所動心是很困難的。船上許多游客開始同商販討價還價起來,但我打定主意上岸之前什么也不買。
我剛下船,就被一個人截住,他向我兜售一枚鉆石戒指。我根本不想買,但我不能掩飾這樣一個事實:其鉆石之大給我留下了深刻的印象。有的鉆石像玻璃球那么大。那人竭力想證明那鉆石是真貨。我們路過一家商店時,他將一顆鉆石使勁地往櫥窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。我花了半個多小時才擺脫了他的糾纏。
向我兜售的第二個人是賣名貴鋼筆和手表的。我仔細(xì)察看了一枝鋼筆,那看上去確實不假,金筆帽下方整齊地刻有"美國制造"字樣。那人說那支筆值50英鎊,作為特別優(yōu)惠,他愿意讓我出30英鎊成交。我搖搖頭,伸出5根手指表示我只愿出5鎊錢。那人激動地打著手勢,仿佛我的出價使他不能容忍。但他終于把價錢降到了10英鎊。我聳聳肩膀掉頭走開了。一會兒,他突然從后追了上來,把筆塞到我手里。雖然他絕望地舉起雙手,但他毫不遲疑地收下了我付給他的5鎊錢。在回到船上之前,我一直為我的絕妙的討價還價而洋洋得意。然而不管我如何擺弄,那枝漂亮的鋼筆就是吸不進(jìn)墨水來。直到今天,那枝筆連一個字也沒寫過!
初中英語課外閱讀文章
I used to travel by air a great deal when I was a boy. My parents used to live in South America and I used to fly there from Europe in the holidays. A flight attendant would take charge of me and I never had an unpleasant experience. I am used to traveling by air and only on one occasion have I ever felt frightened. After taking off, we were flying low over the city and slowly gaining height, when the plane suddenly turned round and flew back to the airport. While we were waiting to land, a flight attendant told us to keep calm and to get off the plane quietly as soon as it had touched down. Everybody on board was worried and we were curious to find out what had happened. Later we learnt that there was a very important person on board. The police had been told that a bomb had been planted on the plane. After we had landed, the plane was searched thoroughly. Fortunately, nothing was found and five hours later we were able to take off again.
我習(xí)慣了乘飛機旅行很多當(dāng)我是一個男孩。我的父母曾經(jīng)住在南美國和我常在假日飛往歐洲。乘務(wù)員總是照顧我,我從未有過不愉快的經(jīng)歷。我習(xí)慣了乘飛機旅行,只是有一次把我嚇壞了。起飛之后,我們在城市上空低低地飛行,然后慢慢爬高,當(dāng)飛機突然轉(zhuǎn)身飛回機場。當(dāng)我們在等待著陸時,乘務(wù)員告訴我們要保持冷靜,平靜地離開飛機快著陸。飛機上的人都很著急,而且我們急于想了解出了什么事。后來我們了解到有一個很重要的人在船上。有人告訴警察,飛機上安裝了炸彈。我們著陸后,飛機被徹底搜查了一遍。幸運的是,什么也沒發(fā)現(xiàn),五小時后,我們又起飛了。
初中英語課外閱讀文章
After reading an article entitled 'Cigarette Smoking and Your Health' I lit a cigarette to calm my nerves. I smoked with concentration and pleasure as I was sure that this would be my last cigarette. For a whole week I did not smoke at all and during this time, my wife suffered terribly. I had all the usual symptoms of someone giving up smoking: a bad temper and an enormous appetite. My friends kept on offering me cigarettes and cigars. They made no effort to hide their amusement whenever I produced a packet of sweets from my pocket. After seven days of this I went to a party. Everybody around me was smoking and I felt extremely uncomfortable. When my old friend Brian urged me to accept a cigarette, it was more than I could bear. I took one guiltily, lit it and smoked with satisfaction. My wife was delighted that things had returned to normal once more. Anyway, as Brian pointed out, it is the easiest thing in the world to give up smoking. He himself has done it lots of times!
讀完一篇題為"吸煙與您的健康,我點燃了一支香煙,來鎮(zhèn)定我的神經(jīng)。我聚精會神而又愉快地吸著我確信這是我最后一支煙。整整一個星期我根本沒有吸煙,在此期間,我妻子吃盡了苦頭。我把所有的戒煙的人通常的癥狀:脾氣暴躁和食欲。我的朋友們不斷地向我遞香煙和雪茄。他們毫不掩飾他們的娛樂,每當(dāng)我從口袋里掏出一包糖果。這樣過了七天,我去參加一個聚會。我周圍的每個人都在吸煙,我感到非常不自在。當(dāng)我的老朋友布瑞恩慫恿我接受一支香煙時,我就受不住了。我內(nèi)疚地接過一枝,香煙和雪茄。我的妻子很高興,一切又恢復(fù)了正常。不管怎么說,正如布瑞恩指出的那樣,這是世界上最容易戒煙。他自己就已做過許多次!