適合性格內(nèi)向人的10大高薪職業(yè)(2)
關(guān)于性格內(nèi)向英文閱讀:性格內(nèi)向也能做領(lǐng)導,不要改變自己
The Myers-Briggs test doesn't lie. Doug Conant is sure he's a born introvert, especially after taking the personality test half a dozen times. Running an organization of nearly 20,000 employees wasn't easy for someone who would rather stay behind the scenes. Conant says it takes honesty, discipline, and necessary alone time for him to lead. Now, when he's not busy fending off takeover bids on Avon's (AVP) board of directors, Conant has perhaps the least-introverted job out there: He often stands in front of a roomful of people and tells them how they, too, can be leaders. His advice:
邁爾斯-布里格斯測試(Myers-Briggs)不會說謊。道格?康納特很肯定,自己生性內(nèi)向,特別是做了六七次測試之后。對于一個寧愿躲在幕后的人來說,經(jīng)營一家擁有近2萬名雇員的企業(yè)并非易事。康納特說,他需要誠實、紀律和必要的獨處時間來做好領(lǐng)導。如今,作為雅芳(Avon)的董事,在他不忙于保衛(wèi)雅芳免于被收購之時,他有一份或許最不“內(nèi)向”的工作:他常常要站在一屋子人面前,告訴他們,你們也可以成為領(lǐng)導。他的建議是:
Don't change who you are
不要改變你自己
All of us introverts aspire to be more outgoing, but it's not in our nature. When I was nearly 50, I discovered that the best thing to do was to tell everyone I worked with that I'm just shy. People are not mind readers -- you need to let them know. Eventually, I developed this little talk that became an orientation to who I was and what I was trying to do. I'd tell it to new employees right off the bat. I do this so that everyone around me knows who I am, where I come from, and what I expect everyone to do in order to succeed. I have been doing it now for 20 years, and it really does build a strong sense of trust and get beyond all of the little superficial dances people do.
所有我們這些內(nèi)向的人都渴望更加外向一些,但這不是我們的天性。當我快50歲時,我發(fā)現(xiàn),最好的做法就是告訴和我工作的每個人,我只是有些靦腆。不是所有人都能讀懂別人——你需要告訴他們。慢慢地,我形成了自己的方式如何告訴別人我是誰,或者我想做什么。我會一開始就把這些告訴新員工。這樣的話我身邊的每個人都會知道:我是誰,我來自哪里,我希望每個人做些什么來取得成功。我這么做已經(jīng)有20年了,這的確有助于建立強烈的信任感,超越了所有的那些表面文章。
Say what's on your mind
說出你心中所想
At one point in my career, the CEO of Nabisco wanted me to be president of the sales organization. "You have got to be kidding me," I said: "(a) I'm an introvert, and (b) I can't play golf." Still, I was put in that position. Emotionally, it was by far the most challenging job I've ever had, but I had to get it done. I've met so many leaders who realize that telling your colleagues something that is on your mind is so much easier than keeping it in. Sometimes the things we make up in our heads are not nearly as big a deal as we think.
在我職業(yè)生涯中的某個時候,納貝斯克(Nabisco)首席執(zhí)行官邀請我出任其銷售業(yè)務(wù)總裁。“別拿我開涮了,”我說,“首先,我是個內(nèi)向的人。其次,我不會打高爾夫。”但是,我還是被放到了那個位置上。從情感上講,這是我迄今做過的最具挑戰(zhàn)性的工作,但我必須把它做好。我遇到過很多管理者,他們都發(fā)現(xiàn)把你心中所想告訴同事會讓事情變得更容易。有時,事情并不像我們想的那么嚴重。
Know who you work with
了解和你工作的人
Most people think of leaders as being these outgoing, very visible, and charismatic people, which I find to be a very narrow perception. The key challenge for managers today is to get beyond the surface of your colleagues. You might just find that you have introverts embedded within your organization who are natural-born leaders. Extroverts may get places faster, but for introverts it's all about working at the pace you need and, at the end of the day, performing at your best.
大多數(shù)人認為管理者應(yīng)該性格外向、引人注目并魅力非凡,我認為這種想法非常狹隘。如今,經(jīng)理人遇到的關(guān)鍵挑戰(zhàn)是不要將目光局限于同事層面。你或許看到公司里有些內(nèi)向者也是天生的領(lǐng)導者。外向者或許能早一點坐上領(lǐng)導崗位,但內(nèi)向者大可按自己的節(jié)奏前行,終有一天做到最好。
Find alone time
找出獨處時間
For the better part of my career at Campbell Soup (CPB), I had a driver for my two-hour commute each way to work. I could sit and think. When I worked at Nabisco, I had a 10-minute commute, so I got up very early in the morning and had a cup of coffee at home in my garden. Introverts get more energy by having quiet time, compared with extroverts, who find energy by being around people.
我在金寶湯(Campbell Soup)工作時上下班單程就需要兩小時,很多時候是一位司機開車送我上下班。我可以坐下來思考。當我在納貝斯克工作時,上班只需10分鐘車程,因此,我每天很早起床,在家中花園里喝上一杯咖啡。內(nèi)向者通過靜靜呆上一段時間獲得更多能量,而外向者通過與他人在一起獲得能量。
關(guān)于性格內(nèi)向英文閱讀:內(nèi)向性格的力量
when i was nine years old i went off to summer camp for the first time. and my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do. because in my family, reading was the primary group activity. and this might sound antisocial to you, but for us it was really just a different way of being social. you have the animal warmth of your family sitting right next to you, but you are also free to go roaming around the adventureland inside your own mind. and i had this idea that camp was going to be just like this, but better. (laughter) i had a vision of 10 girls sitting in a cabin cozily reading books in their matching nightgowns.
當我九歲的時候 我第一次去參加夏令營 我媽媽幫我整理好了我的行李箱 里面塞滿了書 這對于我來說是一件極為自然的事情 因為在我的家庭里 閱讀是主要的家庭活動 聽上去你們可能覺得我們是不愛交際的 但是對于我的家庭來說這真的只是接觸社會的另一種途徑 你們有自己家庭接觸時的溫暖親情 家人靜坐在你身邊 但是你也可以自由地漫游 在你思維深處的冒險樂園里我有一個想法 野營會變得像這樣子,當然要更好些 (笑聲) 我想象到十個女孩坐在一個小屋里 都穿著合身的女式睡衣愜意地享受著讀書的過程
camp was more like a keg party without any alcohol. and on the very first day our counselor gathered us all together and she taught us a cheer that she said we would be doing every day for the rest of the summer to instill camp spirit. and it went like this: "r-o-w-d-i-e, that's the way we spell rowdie. rowdie, rowdie, let's get rowdie." yeah. so i couldn't figure out for the life of me why we were supposed to be so rowdy, or why we had to spell this word incorrectly. (laughter) but i recited a cheer. i recited a cheer along with everybody else. i did my best. and i just waited for the time that i could go off and read my books.
野營這時更像是一個不提供酒水的派對聚會 在第一天的時候呢 我們的顧問把我們都集合在一起 并且她教會了我們一種今后要用到的慶祝方式 在余下夏令營的每一天中 讓“露營精神”浸潤我們 之后它就像這樣繼續(xù)著 r-o-w-d-i-e 這是我們拼寫“吵鬧"的口號 我們唱著“噪音,喧鬧,我們要變得吵一點” 對,就是這樣 可我就是弄不明白我的生活會是什么樣的 為什么我們變得這么吵鬧粗暴 或者為什么我們非要把這個單詞錯誤地拼寫 (笑聲) 但是我可沒有忘記慶祝。我與每個人都互相歡呼慶祝了 我盡了我最大的努力 我只是想等待那一刻 我可以離開吵鬧的聚會去捧起我摯愛的書
but the first time that i took my book out of my suitcase, the coolest girl in the bunk came up to me and she asked me, "why are you being so mellow?" -- mellow, of course, being the exact opposite of r-o-w-d-i-e. and then the second time i tried it, the counselor came up to me with a concerned expression on her face and she repeated the point about camp spirit and said we should all work very hard to be outgoing.
但是當我第一次把書從行李箱中拿出來的時候 床鋪中最酷的那個女孩向我走了過來 并且她問我:“為什么你要這么安靜?” 安靜,當然,是r-o-w-d-i-e的反義詞 “喧鬧”的反義詞 而當我第二次拿書的時候 我們的顧問滿臉憂慮的向我走了過來 接著她重復了關(guān)于“露營精神”的要點并且說我們都應(yīng)當努力 去變得外向些
and so i put my books away, back in their suitcase, and i put them under my bed, and there they stayed for the rest of the summer. and i felt kind of guilty about this. i felt as if the books needed me somehow, and they were calling out to me and i was forsaking them.but i did forsake them and i didn't open that suitcase again until i was back home with my family at the end of the summer.
于是我放好我的書 放回了屬于它們的行李箱中 并且我把它們放到了床底下 在那里它們度過了暑假余下的每一天 我對這樣做感到很愧疚 不知為什么我感覺這些書是需要我的 它們在呼喚我,但是我卻放棄了它們 我確實放下了它們,并且我再也沒有打開那個箱子 直到我和我的家人一起回到家中 在夏末的時候
now, i tell you this story about summer camp. i could have told you 50 others just like it --all the times that i got the message that somehow my quiet and introverted style of beingwas not necessarily the right way to go, that i should be trying to pass as more of an extrovert. and i always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were. but for years i denied this intuition, and so i became a wall street lawyer, of all things, instead of the writer that i had always longed to be -- partly because i needed to prove to myself that i could be bold and assertive too. and i was always going off to crowded bars when i really would have preferred to just have a nice dinner with friends. and i made these self-negating choices so reflexively, that i wasn't even aware that i was making them.
現(xiàn)在,我向你們講述這個夏令營的故事 我完全可以給你們講出其他50種版本就像這個一樣的故事-- 每當我感覺到這樣的時候 它告訴我出于某種原因,我的寧靜和內(nèi)向的風格 并不是正確道路上的必需品 我應(yīng)該更多地嘗試一個外向者的角色 而在我內(nèi)心深處感覺得到,這是錯誤的內(nèi)向的人們都是非常優(yōu)秀的,確實是這樣 但是許多年來我都否認了這種直覺 于是我首先成為了華爾街的一名律師 而不是我長久以來想要成為的一名作家 一部分原因是因為我想要證明自己 也可以變得勇敢而堅定 并且我總是去那些擁擠的酒吧 當我只是想要和朋友們吃一頓愉快的晚餐時 我做出了這些自我否認的抉擇 如條件反射一般 甚至我都不清楚我做出了這些決定
now this is what many introverts do, and it's our loss for sure, but it is also our colleagues' loss and our communities' loss. and at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss. because when it comes to creativity and to leadership, we need introverts doing what they do best. a third to a half of the population are introverts -- a third to a half. so that's one out of every two or three people you know. so even if you're an extrovert yourself, i'm talking about your coworkers and your spouses and your childrenand the person sitting next to you right now -- all of them subject to this bias that is pretty deep and real in our society. we all internalize it from a very early age without even having a language for what we're doing.
這就是很多內(nèi)向的人正在做的事情 這當然是我們的損失 但這同樣也是同事們的損失 我們所在團隊集體的損失 當然,冒著被指為夸大其詞的風險我想說,更是世界的損失 因為當涉及創(chuàng)造和領(lǐng)導的時候 我們需要內(nèi)向的人做到最好 三分之一到二分之一的人都是內(nèi)向的-- 三分之一到二分之一 你要知道這可意味著每兩到三個人中就有一個內(nèi)向的 所以即使你自己是一個外向的人 我正在說你的同事 和你的配偶和你的孩子 還有現(xiàn)在正坐在你旁邊的那個家伙-- 他們都要屈從于這樣的偏見 一種在我們的社會中已經(jīng)扎根的現(xiàn)實偏見 我們從很小的時候就把它藏在內(nèi)心最深處 甚至都不說幾句話,關(guān)于我們正在做的事情。
猜你喜歡: