婦女節(jié)詩(shī)歌:The First Jasmines最初的茉莉
Ah, these jasmines, these white jasmines!
啊,這些茉莉,這些潔白的茉莉!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
我依稀記得我的雙手第一次捧滿(mǎn)了這些茉莉花.這些潔白的茉莉花的時(shí)候.
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我曾愛(ài)那陽(yáng)光,愛(ài)那天空還有那綠色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
我曾在漆黑的午夜聆聽(tīng)那河水淙淙的呢喃;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste,
秋日的夕陽(yáng),在荒原道路的轉(zhuǎn)彎處迎接我,
like a bride raising her veil to accept her lover.
好像新娘掀起她的面紗迎接她的愛(ài)人.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
然而,我回憶起孩提時(shí)第一次捧在手里的潔白茉莉,心理充滿(mǎn)了甜蜜的回憶.
Many a glad day has come in my life,and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我生平有過(guò)許多快樂(lè)的日子,在節(jié)日盛典的夜晚,我曾經(jīng)與狂歡者一同大笑.
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在細(xì)雨霏霏的清晨,我吟唱過(guò)許多閑散的歌謠.
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the band of love.
我頸上也曾戴著愛(ài)人用手織就的"芭庫(kù)拉絲"黃昏花環(huán).
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
然而,我回憶起孩提是第一次捧著手里的潔白茉莉,心里充滿(mǎn)了甜蜜的回憶.