英國經(jīng)典詩歌附翻譯
英國經(jīng)典詩歌附翻譯
詩歌是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現(xiàn)形式。下面是學習啦小編為大家?guī)碛?jīng)典詩歌附翻譯,希望大家喜歡!
英國經(jīng)典詩歌:如果
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
如果所有人都失去理智,咒罵你,
你仍能保持頭腦清醒;
如果所有人都懷疑你,
你仍能堅信自己,讓所有的懷疑動搖;
如果你要等待,不要因此厭煩,
為人所騙,不要因此騙人,
為人所恨,不要因此抱恨,
不要太樂觀,不要自以為是;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ‘em up with worn-out tools;
如果你是個追夢人——不要被夢主宰;
如果你是個愛思考的人——不要以思想者自居;
如果你遇到驕傲和挫折
把兩者當騙子看待;
如果你能忍受,你曾講過的事實
被惡棍扭曲,用于蒙騙傻子;
或者,看著你用畢生去看護的東西被破壞,
俯下身去,用破舊的工具把它修補;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";
如果在你贏得無數(shù)桂冠之后,
然后孤注一擲再搏一次,
失敗過后,東山再起,
不要抱怨你的失敗;
如果你能迫使自己,
在別人走后,長久堅守陣地,
在你心中已空蕩蕩無一物,
只有意志告訴你“堅持!”;
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
如果你與人交談,能保持風度,
伴王同行,能保持距離;
如果仇敵和好友都不害你;
如果所有人都指望你,卻無人全心全意;
如果你花六十秒進行短程跑,
填滿那不可饒恕的一分鐘——
你就可以擁有一個世界,
這個世界的一切都是你的,
更重要的是,孩子,你是個頂天立地的人。
英國經(jīng)典詩歌:海之戀
I MUST go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
我多想再次回到大海,
回到那寂寥的海天相連
我只想獨自駕駛那高大的帆船,看浪花和白帆在風的歌唱中飛舞
霧雨彌漫在海面,透出曙色一線
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
我多想再次回到大海
傾聽那奔越的潮汐的吶喊
那野性的呼喚如此清晰使我無法拒絕
風舞云飛,浪花涌濺,還有那海鷗的哭啼,是我唯一的惦念
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way and the whale's way, where the wind's like a whetted knife;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.我一定要再次回到大海
似吉普賽人浪跡天邊
像海鷗,像鯨魚,咧咧的風像一把鋒利的刀
我只想似流浪者笑對如戲人生,讓欺詐在靜謐、甜美的夢中消散
英國經(jīng)典詩歌附翻譯相關文章:
4.英美文學中經(jīng)典詩歌翻譯
以上就學習啦小編為大家?guī)淼挠?jīng)典詩歌附翻譯,歡迎大家閱讀!