國(guó)外名家經(jīng)典英文詩(shī)
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)國(guó)外名家經(jīng)典英文詩(shī),歡迎大家閱讀!
國(guó)外名家經(jīng)典英文詩(shī):沙丘
Sea waves are green and wet,
But up from where they die,
Rise others vaster yet,
And those are brown and dry.
海浪是綠色的潮濕的
但在它們平息的處所,
依然卷著更大的浪濤
而且是褐色的干燥的。
They are the sea made land
To come at the fisher town,
And bury in solid sand
The men she could not drown.
那是變成沙丘的海洋
涌進(jìn)漁夫棲息的村鎮(zhèn),
想用堅(jiān)硬的沙子掩埋
海水不能淹死的人們。
She may know cove and cape,
But she does not know mankind
If by any change of shape,
She hopes to cut off mind.
?;蛟S了解自身遠(yuǎn)近
但卻藉由變化的規(guī)律,
希望從自己的思想中
將這里的人永遠(yuǎn)抹去。
Men left her a ship to sink:
They can leave her a hut as well;
And be but more free to think
For the one more cast-off shell.
人們留給它一條小船
供它搖晃甚至去吞沒(méi);
他們離開(kāi)房屋將想著
如同拋棄無(wú)用的貝殼。
外國(guó)名家英文詩(shī):吟游詩(shī)人
The minstrels played their Christmas tune
To-night beneath my cottage-eaves;
While, smitten by a lofty moon,
The encircling laurels, thick with leaves,
Gave back a rich and dazzling sheen,
That overpowered their natural green.
吟游詩(shī)人哼著他們的圣誕節(jié)曲調(diào),
今夜,在我的田舍小屋下。
此時(shí),高聳的月亮給予他們靈感。
層層的月桂樹(shù),覆蓋著葉子,
映射著飽滿眩目的光澤,
早已經(jīng)超越了他們?cè)械念伾?/p>
Through hill and valley every breeze
Had sunk to rest with folded wings:
Keen was the air, but could not freeze,
Nor check, the music of the strings;
So stout and hardy were the band
That scraped the chords with strenuous hand.
穿過(guò)山谷的每一陣微風(fēng)下沉收起翅膀:
風(fēng)是那么鋒利,但永不冷漠,
也不核對(duì),弦音聲聲:
一層層又如此的強(qiáng)烈剛強(qiáng),
用熱烈的手摩擦著弦柱。
And who but listened?--till was paid
Respect to every inmate's claim,
The greeting given, the music played
In honour of each household name,
Duly pronounced with lusty call,
但是誰(shuí)在聽(tīng)?這個(gè)取決于同住的人的主張,
給個(gè)問(wèn)候,做個(gè)音樂(lè),為每個(gè)家里名字而自豪,
正式而顯著的強(qiáng)有力的呼叫,
圣誕快樂(lè)哦~祝所有人!
國(guó)外名家經(jīng)典英文詩(shī)相關(guān)文章:
10.著名英文詩(shī)篇