英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯,歡迎大家閱讀!
英語(yǔ)詩(shī)歌:夢(mèng)與詩(shī)
All are common experiences,
All are ordinary images,
Once they happen to come into dreams,
What novelties they can make!
All are ordinary feelings,
All are common words,
Once a poet happens to catch them,
What magic poetry they can create!
One never knows how strong is the wine
Until drunk,
One never knows how deep is the feeling
Until loved,
You are not able to write my poems,
As I cannot dream your dreams.
夢(mèng)與詩(shī)
都是平常經(jīng)驗(yàn),
都是平常影象,
偶然涌到夢(mèng)中來(lái),
變幻出多少新奇花樣!
都是平常情感,
都是平常言語(yǔ),
偶然碰著個(gè)詩(shī)人,
變幻出多少新奇詩(shī)句!
醉過(guò)才知酒濃,
愛(ài)過(guò)才知情重,
你不能做我的詩(shī),
正如我不能做你的夢(mèng)!
英語(yǔ)詩(shī)歌:孤獨(dú)
Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it's mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.
Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life's gall.
Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.
笑則天下笑,
泣則獨(dú)自泣。
因悲哀的舊世界須借貸歡笑,
而它自身的麻煩不少。
唱?jiǎng)t群山應(yīng),
嘆則空散盡。
回聲反射成歡欣,
傾訴憂(yōu)慮無(wú)回音。
喜則人尋你,
悲則眾人離。
他們要度量你的歡快,
但他們不要你的悲哀。
你高興,朋友會(huì)多起來(lái),
你悲傷,他們轉(zhuǎn)身走開(kāi)。
無(wú)人會(huì)拒絕你的佳釀,
但你要獨(dú)自把生活的苦酒品嘗。
設(shè)宴,高朋滿(mǎn)盈,
齋戒,無(wú)人問(wèn)津。
成功和慷慨能助你生,
但是他人救不了你死。
娛樂(lè)大廳里有一間房,
長(zhǎng)長(zhǎng)豪華列車(chē)停中央,
但我們都必須魚(yú)貫上,
通過(guò)狹長(zhǎng)痛苦的走廊。
英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯相關(guān)文章: