外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌賞析
外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌賞析
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言的精華。它以最凝練的文字傳遞時(shí)間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩(shī)歌本身包含的豐富社會(huì)生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩(shī)歌語(yǔ)言的獨(dú)特的美與和諧都使它們具有無(wú)窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌賞析,希望大家喜歡!
外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌賞析:愛(ài)的哲理
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
No thing in the world is single;
All things by a law divine
In one another’s being mingle:---
Why not I with thine?
See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea:---
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
泉水溶進(jìn)江河,
江河匯入海洋;
暖風(fēng)八方相聚,
齊集愛(ài)的芬芳。
世事皆有定律,
萬(wàn)物相互包藏;
你我天意難違,
何不結(jié)對(duì)成雙?
高山親吻藍(lán)天,
波浪擁抱波浪;
百花相親相愛(ài),
共享和煦春光。
陽(yáng)光擁抱大地,
月色親吻海浪;
如果你不吻我,
一切都是荒.唐。
外國(guó)愛(ài)情詩(shī)歌賞析:沒(méi)有你
Not nothing
without you
but not the same
Not nothing
without you
but perhaps less
Not nothing
but less
and less
Perhaps not nothing
without you
but not much more
沒(méi)有你
不是一貧如洗
只是今非昔比
沒(méi)有你
不是一貧如洗
可能更加貧瘠
不是一貧如洗
但越往後去
越發(fā)貧瘠
沒(méi)有你
可能不是一貧如洗
但所剩無(wú)幾