英語(yǔ)經(jīng)典抒情小詩(shī)
詩(shī)的最美之處就在于表達(dá)感情,讓人有無(wú)限的想象,而這些想象永遠(yuǎn)是那么的美好。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)經(jīng)典抒情小詩(shī),希望大家喜歡!
英語(yǔ)經(jīng)典抒情小詩(shī):要是我可以做你的夏天
Summer for thee, grant I may be,
要是我可以做你的夏天,
When Summer days are flown!
當(dāng)夏季日子皆飛離不見(jiàn),
Thy music still, when whipporwill,
我依然做你樂(lè)音繞耳畔!
And oriole — are done!
當(dāng)夜鶯和黃鸝曲盡歌完,
For thee to bloom, I'll skip the tomb,
為你綻放,我跳離那墓場(chǎng)!
And row my blossoms o'er!
我的鮮花排列萬(wàn)千成行!
Pray gather me — anemone —,
愿君摘取我——你的銀蓮香——
Thy flower — forevermore!
你的花兒——永遠(yuǎn)為你綻放!
英語(yǔ)經(jīng)典抒情小詩(shī):我為少男少女歌唱
我為少男少女們歌唱。
我歌唱早晨,
我歌唱希望,
我歌唱那些屬于未來(lái)的事物
我歌唱正在生長(zhǎng)的力量。
I sing for teenagers
I sing for morning;I sing for hope;
I sing for those future things;
I sing for the growing strength.
我的歌呵,
你飛吧,
飛到年輕人的心中
去找你停留的地方。
Ah, my son
You do fly —
Fly into youth's heart
To find your place to stay.
所有使我像草一樣顫抖過(guò)的
快樂(lè)或者好的思想,
都變成聲音飛到四方八面去吧,
不管它像一陣微風(fēng)
或者一片陽(yáng)光。
輕輕地從我琴弦上
失掉了成年的憂傷,
我重新變得年輕了,
我的血流得很快,
對(duì)于生活我又充滿(mǎn)了夢(mèng)想,充滿(mǎn)了渴望。
All enjoyment or good thinking
That make me shake like grass,
All become sound to fly in all directions.
No matter it is like a blast of breeze
Or a ray of sunlight.
Gently, on my string,
Losing grief of manhood.
I start to be young again.
My blood flows fast.
In life, I am full of hope and yearning again
英語(yǔ)經(jīng)典抒情小詩(shī):無(wú)常
The flower that smiles to-day
To-morrow dies;
All that we wish to stay
Tempts and then flies.
What is this world’s delight?
Lightning that mocks the night,
Brief even as bright.
今天還微笑的花朵
明天就會(huì)枯萎;
我們?cè)噶糍A的一切
誘一誘人就飛。
什么是這世上的歡樂(lè)?
它是嘲笑黑夜的閃電,
雖明亮,卻短暫。
Virtue, how frail it is!
Friendship how rare!
Love, how it sells poor bliss
For proud despair!
But we, though soon they fall,
Survive their joy, and all
Which ours we call.
唉,美德!它多么脆弱!
友情多不易看見(jiàn)!
愛(ài)情售賣(mài)可憐的幸福,
你得拿絕望交換!
但我們?nèi)耘f得活下去,
盡管失去了這些喜悅,
以及“我們的”一切。
Whilst skies are blue and bright,
Whilst flowers are gay,
Whilst eyes that change ere night
Make glad the day;
Whilst yet the calm hours creep,
Dream thou–and from thy sleep
Then wake to weep.
趁天空還明媚,蔚藍(lán),
趁著花朵鮮艷,
趁眼睛看來(lái)一切美好,
還沒(méi)臨到夜晚;
呵,趁現(xiàn)在時(shí)流還平靜,
作你的夢(mèng)吧——且憩息,
等醒來(lái)再哭泣。