狄金森優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞(2)
狄金森優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
狄金森的英語(yǔ)詩(shī)歌:Sic transit gloria mundi
"Sic transit gloria mundi,"
塵世榮華,容易過(guò)
"How doth the busy bee,"
“忙碌的蜜蜂又如何"
"Dum vivamus vivamus"
生時(shí)且做生時(shí)的事,
I stay mine enemy!
我的敵人,我阻止!
Oh "veni vidi vici!"
來(lái)了見(jiàn)了,征服了!
Oh caput cap-a-pie!
哦,十足合法全權(quán)!
And oh "memento mori"
哦,“記住生必有死",
When I am far from thee!
當(dāng)我遠(yuǎn)離你的身邊。
Hurrah for Peter Parley!
烏拉,彼得·巴力
Hurrah for Daniel Boone!
烏拉,但尼爾·布恩
Three cheers, sir, for the gentleman
三呼萬(wàn)歲,為觀測(cè)
Who first observed the moon!
月亮的第一位先生。
Peter, put up the sunshine;
收拾起陽(yáng)光,彼得!
Patti, arrange the stars;
安排好星星,帕蒂,
Tell Luna, tea is waiting,
告訴露娜茶已備妥
And call your brother Mars!
再叫上瑪斯你哥哥。
Put down the apple, Adam,
放下那蘋(píng)果,亞當(dāng)
And come away with me,
一起走吧,跟著我,
So shalt thou have a pippin
你該從我父親樹(shù)上
From off my Father's tree!
得到個(gè)培育的成果!
I climb the "Hill of Science,"
我攀登“科學(xué)山峰"
I "view the Landscape o'er;"
我“遍覽山水田園"
Such transcendental prospect,
像這樣宏偉的景觀,
I ne'er beheld before!
為我此生見(jiàn)所未見(jiàn)!
Unto the Legislature
進(jìn)入那個(gè)立法機(jī)關(guān)
My country bids me go;
是國(guó)家對(duì)我的召喚,
I'll take my india rubbers,
我會(huì)帶上橡膠套鞋
In case the wind should blow!
以備大風(fēng)萬(wàn)一刮來(lái)。
During my education,
在我接受教育期間
It was announced to me
曾經(jīng)有人告訴過(guò)我
That gravitation, stumbling
步履蹣跚的萬(wàn)有引力
Fell from an apple tree!
是從蘋(píng)果樹(shù)上跌落,
The earth upon an axis
也曾有人說(shuō)這地球
Was once supposed to turn,
圍繞軸線(xiàn)轉(zhuǎn)個(gè)不停
By way of a gymnastic
以體操運(yùn)動(dòng)的方式
In honor of the sun!
向燦爛的太陽(yáng)致敬
It was the brave Columbus,
是那勇敢的哥倫布
A sailing o'er the tide,
乘風(fēng)破浪揚(yáng)帆遠(yuǎn)航,
Who notified the nations
通報(bào)世界各個(gè)民族
Of where I would reside!
我將住在什么地方
Mortality is fatal -
凡人會(huì)死命中注定
Gentility is fine,
紳士?jī)x態(tài)風(fēng)流倜儻
Rascality, heroic,
流氓習(xí)氣英雄風(fēng)范
Insolvency, sublime!
無(wú)力還債十分高尚
Our Fathers being weary,
前輩先人由于疲倦
Laid down on Bunker Hill;
躺倒在那邦克山地
And tho' full many a morning,
已過(guò)了許多個(gè)早晨
Yet they are sleeping still, -
他們依舊酣睡不起
The trumpet, sir, shall wake them,
號(hào)角該會(huì)喚醒他們
In dreams I see them rise,
我見(jiàn)他們紛紛起身
Each with a solemn musket
扛一桿莊嚴(yán)毛瑟槍
A marching to the skies!
步伐整齊走向天堂!
A coward will remain, Sir,
懦夫會(huì)留下,先生,
Until the fight is done;
直到這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)打完;
But an immortal hero
但是,不朽的英雄
Will take his hat, and run!
戴上軍帽跑步向前。
Good bye, Sir, I am going;
再見(jiàn)先生,我要走了,
My country calleth me;
我們國(guó)家向我召喚
Allow me, Sir, at parting,
請(qǐng)?jiān)试S我在出發(fā)時(shí)
To wipe my weeping e'e.
擦干我流淚的雙眼。
In token of our friendship
為了表示我們友好,
Accept this "Bonnie Doon,"
請(qǐng)接受這“松軟羽絨"
And when the hand that plucked it
這時(shí)拔絨的那只手
Hath passed beyond the moon,
已伸入了月外高空
The memory of my ashes
若能記得我的骸骨
Will consolation be;
就會(huì)是莫大的安慰
Then, farewell, Tuscarora,
再見(jiàn)了塔斯卡羅拉
And farewell, Sir, to thee!
再見(jiàn)了,先生,你。
看了狄金森優(yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞這篇文章的人還看了: