英語(yǔ)詩(shī)歌經(jīng)典
英語(yǔ)詩(shī)歌經(jīng)典
英語(yǔ)詩(shī)歌是英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),其中主要原因是詩(shī)歌有其獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)方式,與散文有明顯的區(qū)別。小編精心收集了關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌1
初戀的感覺(jué) Feelings Of The First Love
I never was struck before that hour
With love so sudden and so sweet
Her face it bloomed like a sweet flower
And stole my heart way complete
My face turned pale as dealy pale
My legs refused to walk away
And when she looked" what could I ail?".
My life and all seemed turned to clay.
我在這之前從未如此之震驚
這份愛(ài)情是如此的突然如此的甜蜜
她的臉龐像一朵盛開(kāi)的鮮花
將我的心兒全部個(gè)的偷走了
我的臉頰變得像死者似地蒼白
我的腿再也邁步不出任何步伐
但當(dāng)她看我的時(shí)候我怎能感到絲毫的痛苦
我的生命以及一切都變的猶如黃土
And took my eyesight qyite away.
The trees and bushes round the place
Seemed midnight at noonday.
I could not see a single thing.
Words from my eyes did start.
They spoke as chords do from the string
將我的視線緩緩的離開(kāi)
綠樹(shù)與灌木環(huán)繞著這里
午夜猶如白日
我看不見(jiàn)別的什么了
我的雙目在訴說(shuō)
這話語(yǔ)一如絲弦上的妙音
And blood burnt round my heart.
Are flowers the winter's choice?
Is love's bed always snow?
She seemed to hear my silent voice
And love's appeals to know.
I never saw so sweet a face.
As that I stood before.
My heart has left its dwelling place
And can return on more.
我的心中的沸騰的血液燃燒成灰
難道愛(ài)的冰床只是白雪?
她似乎聽(tīng)到了無(wú)聲的訴求
這份愛(ài)渴望得到她的回應(yīng)
因?yàn)槲覐奈匆?jiàn)過(guò)如此甜美的臉龐
我像以前一樣站著
我的心已離開(kāi)了軀體
永無(wú)歸期
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌2
By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept
在巴比倫的河邊我們坐下來(lái)哭泣
We sat down and wept by the waters
Of Babel, and thought of the day
When our foe, in the hue of his slaughters,
Made Salem's high places his prey;
And ye, oh her desolate daughters!
Were scattered all weeping away.
在巴比倫的河邊我們坐下來(lái)
悲痛地哭泣,我們想到那一天
我們的敵人如何在屠殺叫喊中,
焚毀了撒冷的高聳的神殿:
而你們,呵,她凄涼的女兒!
你們都號(hào)哭著四散逃散。
While sadly we gazed on the river
Which rolled on in freedom below,
They demanded the song; but, oh never
That triumph the stranger shall know!
May this right hand be withered for ever,
Ere it string our high harp for the foe!
當(dāng)我們憂郁地坐在河邊
看著腳下的河水自由地奔流,
他們命令我們歌唱;呵,絕不!
我們絕不在這事情上低頭!
寧可讓這只右手永遠(yuǎn)枯瘦,
但我們的圣琴絕不為異族彈奏!
On the willow that harp is suspended,
Oh Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were
ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!
我把那豎琴懸掛在柳梢頭,
噢,撒冷!它的歌聲該是自由的;
想到你的光榮喪盡的那一刻,
卻把你的這遺物留在我這里:
呵,我絕不使它優(yōu)美的音調(diào)
和暴虐者的聲音混在一起!
(查良錚 譯)
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌3
游子吟 A Song of the Travelling Son
【中文】
慈母手中線,
游子身上衣。
臨行密密縫,
意恐遲遲歸。
誰(shuí)言寸草心,
報(bào)得三春暉。
【英文】
A Song of the Travelling Son
A thread in a mother's loving hand,
Makes up the clothes for her travelling son.
Knitting all her affection into every stitch,
She's worrying he'd be away for too long.
-- How could the grateful humble grass
Ever repay the kindness of the generous sun?
看了“關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了: