英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦
英語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)言淺顯,節(jié)奏感很強(qiáng),且內(nèi)容豐富,能為學(xué)生提供獨(dú)特的魅力,創(chuàng)造優(yōu)美的意境,因此英語(yǔ)詩(shī)歌有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,改善英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果。學(xué)習(xí)啦小編整理了最經(jīng)典的英文詩(shī),歡迎閱讀!
最經(jīng)典的英文詩(shī)篇一
Love’s Secret
——William Blake
愛的奧妙
——威廉-布萊克
Never seek to tell thy love ,
千萬(wàn)不要傾訴你的愛,
Love that never told can be ;
愛只能深藏在心中;
For the gentle wind doth move
因?yàn)楹惋L(fēng)吹拂時(shí)
Silently , invisibly .
總是悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤。
I told my love , I told my love ,
我傾訴了我的愛,我傾訴了我的愛,
I told her all my heart ;
我向她敞開了全部胸懷;
Termbling , cold , in ghastly fears ,
我顫抖、冰涼、恐懼異常,
Ah ! She doth depart .
可她呢,她竟然走開!
Soon as she was gone from me ,
她從我這兒離去不久,
A traveler came by ,
一位游客便來(lái)到她身邊,
Silently , invisibly ;
悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤,
He took her with a sign .
把她帶走只憑一聲嘆息。
最經(jīng)典的英文詩(shī)篇二
The Scent of Lilac
《飄來(lái)了丁香》
By Angela Ren Tr. Zhao Yanchun
趙彥春英譯任雨玲
I often roam in a drizzle
我時(shí)常漫步在小雨中
And in a drizzle search
在小雨中尋覓
The drizzle is like a song care-free
小雨象一首悠然的歌
But it has not brought me
未曾帶給我
Lilac-like flowery words
丁香一樣的花語(yǔ)
Though it is pathetic and moving
它卻是幽怨而綿長(zhǎng)
I stroll in ancient poems
我徜徉在古詩(shī)中
And search in the sea of ink
在翰海中尋覓
On the far-stretching shoal
茫茫的淺灘上
Are my
布滿我
Zigzaging footprints
平平仄仄的足跡
So plantive and indecisive
它凄婉而彷徨
Today, I pace by the Goldwater Bridge
今日,我漫步在金水橋頭
And fly in the blue sky
在藍(lán)天中飛翔
From the other shore floats the scent of lilac
彼岸飄來(lái)了紫丁香
Just like
恰如這
The warm sunlight of this winter
冬日的暖陽(yáng)
That gladdens the snow and frost
增艷了冰雪寒霜
I gently put it on my heart
輕輕地把它放在心上
My missing lingers
思念縈懷
Intoxicated in the dream
在夢(mèng)中陶醉
I am a lilac
我就是一株丁香
That blooms at the foot of the Great Wall
盛開在長(zhǎng)城腳下
Bursts atop the Ali Mountain
綻放于阿里山上
And weaves the dream of future
用嬌嫩的容顏
With its delicate complexion...
編織未來(lái)的夢(mèng)想...
最經(jīng)典的英文詩(shī)篇三
Chair’s Love
椅子的愛情
Two chairs are back to back together
背靠著背的兩把椅子
Are they also counting stars, and
它們是否也在數(shù)著星星
listening to insects'whispers? Night is shrinking short
聽著昆蟲私語(yǔ),夜在一截截變短
short as a love movie
短的宛如一部愛情電影
and we inlay our bodies into it
而我們把身體嵌進(jìn)去
dreaming their unended Moon-dream
做著它們還沒(méi)做完的月夢(mèng)
So that the sweet days can prolong
這樣的甜蜜日子就會(huì)加長(zhǎng)
just as two parallel rails extending
像兩條鐵軌平行的延伸
like a lifetime pledge
宛如一生不變的誓言
or a life journey unending.
走不完的人生旅程
看了“最經(jīng)典的英文詩(shī)”的人還看了:
2.關(guān)于最經(jīng)典的英文詩(shī)朗誦