小學(xué)生英文詩歌帶翻譯精選
小學(xué)生英文詩歌帶翻譯精選
詩歌有短小精煉、節(jié)奏感強(qiáng)等特點(diǎn)。在小學(xué)英語教學(xué)過程中通過詩歌欣賞能夠充分激發(fā)學(xué)生對學(xué)習(xí)英語的興趣,使得學(xué)生能夠更好地學(xué)習(xí)語法與單詞,融入情感教育。小編精心收集了小學(xué)生英文詩歌帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
小學(xué)生英文詩歌帶翻譯篇1
奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制
王維
渭水自縈秦塞曲, 黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門柳, 閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕, 雨中春樹萬人家。
為乘陽氣行時(shí)令, 不是宸游玩物華。
looking down in a spring-rain on the course
from fairy-mountain palace to the pavilion of
increase harmonizing the emperor's poem
wang wei
round a turn of the qin fortress winds the wei river,
and yellow mountain foot-hills enclose the court of china;
past the south gate willows comes the car of many bells
on the upper palace-garden road-a solid length of blossom;
a forbidden city roof holds two phoenixes in cloud;
the foliage of spring shelters multitudes from rain;
and now, when the heavens are propitious for action,
here is our emperor ready-no wasteful wanderer.
小學(xué)生英文詩歌帶翻譯篇2
酬郭給事
王維
洞門高閣靄余輝, 桃李陰陰柳絮飛。
禁里疏鐘官舍晚, 省中啼鳥吏人稀。
晨搖玉佩趨金殿, 夕奉天書拜瑣闈。
強(qiáng)欲從君無那老, 將因臥病解朝衣。
harmonizing a poem by palace-attendant guo
wang wei
high beyond the thick wall a tower shines with sunset
where peach and plum are blooming and the willowcotton flies.
you have heard in your office the court-bell of twilight;
birds find perches, officials head for home.
your morning-jade will tinkle as you thread the golden palace;
you will bring the word of heaven from the closing gates at night.
and i should serve there with you; but being full of years,
i have taken off official robes and am resting from my troubles.
小學(xué)生英文詩歌帶翻譯篇3
春思
皇甫冉
鶯啼燕語報(bào)新年, 馬邑龍堆路幾千。
家住層城鄰漢苑, 心隨明月到胡天。
機(jī)中錦字論長恨, 樓上花枝笑獨(dú)眠。
為問天戎竇車騎, 何時(shí)返旆勒燕然。
spring thoughts
huangfu ran
finch-notes and swallow-notes tell the new year....
but so far are the town of the horse and the dragon mound
from this our house, from these walls and han gardens,
that the moon takes my heart to the tartar sky.
i have woven in the frame endless words of my grieving....
yet this petal-bough is smiling now on my lonely sleep.
oh, ask general dou when his flags will come home
and his triumph be carved on the rock of yanran mountain!
看了“小學(xué)生英文詩歌帶翻譯”的人還看了: