描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌閱讀
愛(ài)情是一種理想,婚姻是一種現(xiàn)實(shí),把兩者混淆在一起,得到的是迷惘和孤獨(dú)。學(xué)習(xí)啦小編整理了描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌篇一
shall i your beauties with the moon compare?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
by pierre de ronsard
作者:龍薩
shall i your beauties with the moon compare?
我能把你的美麗比作月亮嗎?
she’s faithless, you a single purpose own.
她背信棄義,你卻意志堅(jiān)決。
or to the general sun, who everywhere
或者把你比作平凡的太陽(yáng)?四處
goes common with his light? you walk alone
揮灑著一樣的光芒?你孤獨(dú)地行走,
and you are such that envy must despair
你如此地美麗,至而讓嫉妒絕望
of finding in my praise aught to condone,
發(fā)覺(jué)我的贊揚(yáng)無(wú)以原諒,
you have no likeness since there’s naught as fair
你如此美麗,世人望塵莫及,
yourself your god, your star, fate’s overtone.
你是自己的上帝,自己的星宿,命運(yùn)的回音。
those mad or rash, who make some other woman your rival,
那些瘋狂與魯莽的人啊,讓其他的女人與你爭(zhēng)輝,
hurt themselves when they would hurt you,
在傷害你的時(shí)刻,卻傷害了他們自己,
so far your excellence their dearth outpaces.
你的美麗至今無(wú)人企及。
either your body shields some noble demon,
你這個(gè)尤物啊,遮掩了某些顯貴的惡魔,
or mortal you image immortal virtue;
你不朽的軀體遮住了你流芳的美德,
or pallas you or first among the graces.
你是智慧女神,亦或是美麗女人中的最美女人。
tr. zhang heqing
翻譯:張和清
描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌篇二
love's alchemy 愛(ài)的煉金術(shù)(john donne 多恩)
some that have deeper digg'd love's mine than i,
say, where his centric happiness doth lie.
i have loved, and got, and told,
but should i love, get, tell, till i were old,
i should not find that hidden mystery.
有人比我更深地發(fā)掘了愛(ài)之礦,
說(shuō)他幸福的核心在其中藏;
我愛(ài)過(guò),得到過(guò),也說(shuō)過(guò),
但即便我愛(ài)到老,得到老,說(shuō)到老,
我也找不到那隱藏的神妙;
o ! 'tis imposture all ;
and as no chemic yet th' elixir got,
but glorifies his pregnant pot,
if by the way to him befall
some odoriferous thing, or medicinal,
so, lovers dream a rich and long delight,
but get a winter-seeming summer's night.
啊,這全是人們賣(mài)的假藥;
還沒(méi)有一個(gè)化學(xué)家能煉出仙丹,
卻在大肆吹噓他的藥罐,
其實(shí)他只不過(guò)偶然碰巧
泡制出了某種氣味刺鼻的藥;
情人們也是如此,夢(mèng)想極樂(lè)世界,
得到的卻只是一個(gè)凜洌的夏夜。
our ease, our thrift, our honour, and our day,
shall we for this vain bubble's shadow pay?
ends love in this, that my man
can be as happy as i can, if he can
endure the short scorn of a bridegroom's play?
that loving wretch that swears,
'tis not the bodies marry, but the minds,
which he in her angelic finds,
難道我們要為這種空虛的泡影
付出我們的事業(yè)名望、舒適寧?kù)o?
這豈非愛(ài)的終結(jié),如果我的仆人
與我同等幸福,只要他能
忍受新郎之戲的短促嘲弄?
那個(gè)戀愛(ài)中的可憐蟲(chóng)
賭咒說(shuō)他的那位仙女心靈高潔,
硬說(shuō)不是肉體而是心靈結(jié)合,
would swear as justly, that he hears,
in that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.
hope not for mind in women ; at their best,
sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.
這豈不等于賭咒說(shuō):
他在粗鄙嘶啞的歌里聽(tīng)到了仙樂(lè)。
別在女人身上找心靈,縱有柔情蜜意,
縱有智力,她們也早是魔幻的木乃伊。
描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌篇三
the canonization 宣布成圣
for god's sake hold your tongue, and
let me love ;
or chide my palsy, or my gout ;
my five gray hairs, or ruin'd fortune flout ;
with wealth your state, your mind with
arts improve ;
take you a course, get you a place,
observe his honor, or his grace ;
or the king's real, or his stamp'd face
contemplate ; what you will, approve,
so you will let me love.
看上帝面上請(qǐng)住嘴,讓我愛(ài);
你可以指責(zé)我中風(fēng)兼痛風(fēng),
可以笑我鬢斑白、家道窮,
且祝你胸有文采、高升發(fā)財(cái),
你可以選定路線去謀官,
看重御賜的榮耀和恩典,
仰慕御容或他金鑄的臉.
對(duì)你的路固然要刮目看待,
但是你要讓我愛(ài)。
alas ! alas ! who's injured by my love?
what merchant's ships have my sighs
drown'd?
who says my tears have overflow'd his
ground?
when did my colds a forward spring
remove?
when did the heats which my veins fill
add one more to the plaguy bill?
soldiers find wars, and lawyers find out
still
litigious men, which quarrels move,
though she and i do love.
唉,唉,我的愛(ài)會(huì)把誰(shuí)妨礙?
我們嘆息翻沉過(guò)誰(shuí)家商船?
誰(shuí)家田地曾被我的淚水淹?
我發(fā)冷,何曾推遲春天到來(lái)?
我發(fā)燒,燒得我血脈如焚,
何曾使瘟疫死亡單增加一人?
士兵們尋求戰(zhàn)爭(zhēng),而律師們
把愛(ài)爭(zhēng)吵的訴訟者招徠,
無(wú)關(guān)乎她與我相愛(ài)。
call's what you will, we are made such by love ;
call her one, me another fly,
we're tapers too, and at our own cost die,
and we in us find th' eagle and the dove.
the phoenix riddle hath more wit
by us ; we two being one, are it ;
so, to one neutral thing both sexes fit.
we die and rise the same, and prove
mysterious by this love.
隨你怎么說(shuō),我們稟性于愛(ài);
你可以把她和我喚作蜉蝣,
我們也是燈芯,不惜以死相酬,
鷹和鴿深藏在我倆心懷;
我們使鳳凰之謎更增奇妙,
我倆合一,就是它的寫(xiě)照,
兩性結(jié)合,構(gòu)成這中性的鳥(niǎo)。
我們死而復(fù)生,又照舊起來(lái),
神秘之力全來(lái)自愛(ài)。
看了“描述愛(ài)情的英文詩(shī)歌”的人還看了: