四年級英語小詩歌欣賞
四年級英語小詩歌欣賞
詩歌短小精悍,語言簡練優(yōu)美,尾韻富有節(jié)奏,讀來朗朗上口,特別容易記憶。學(xué)習(xí)啦小編整理了四年級英語小詩歌,歡迎閱讀!
四年級英語小詩歌篇一
朱熹 《春日》
勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新。
等閑識得春風(fēng)面,萬紫千紅總是春。
A Spring Day
Zhu Xi
I seek for spring by riverside on a fine day,
O what refreshing sight does the boundless view bring?
I find the face of vernal wind in easy way:
Myriads of reds and violets reveal only spring.
四年級英語小詩歌篇二
Joy of Eternal Union
Xin Qiji
The land is boundless as of yore,
But nowhere can be found
A hero like the king defending southern shore.
The singing hall, the dancing ground,
All gallant deeds now sent away
By driving wind and blinding rain!
The slanting sun sheds its departing ray
O’er tree-shaded and grassy lane
Where lived the Cowherd King retaking the lost land.
In bygone years,
Leading armed cavaliers,
With golden spear in hand,
Tigerlike, he had slain
The foe on the thousand-mile Central Plain.
His son launched in haste a northern campaign;
Defeated at Mount Wolf, he shed his tears in vain.
I still remember three and forty years ago
The thriving town destroyed in flames by the foe.
How can I bear
To see the chief aggressor’s shrine
Worshipped ‘mid crows and drumbeats as divine?
Who would still care
If an old general
Is strong enough to take back the lost capital?
Where is the Central Plain?
辛棄疾 《永遇樂·京口北固亭懷古》
千古江山,
英雄無覓,
孫仲謀處。
舞榭歌臺,
風(fēng)流總被,
雨打風(fēng)吹去。
斜陽草樹,
尋常巷陌,
人道寄奴曾住。
想當年,
金戈鐵馬,
氣吞萬里如虎。
元嘉草草,
封狼居胥,
贏得倉皇北顧。
四十三年,
望中猶記,
烽火揚州路。
可堪回首,
佛貍祠下,
一片神鴉社鼓。
憑誰問:
廉頗老矣,
尚能飯否?
四年級英語小詩歌篇三
Dim Prospect
Autumn presents a boundless view,
Far off dark masses loom in heap.
The sky blends into water blue,
The lonely town veiled in mist deep.
The wind strips trees of leaves again,
The sun beyond the mountains sinks.
So late comes back the snowy crane,
The wood’s thronged with crows as dusk winks.
杜甫 《野望》
清秋望不及,
迢遞其層陰。
遠水兼天凈,
孤城隱霧深。
葉稀風(fēng)更落,
山迥日初沉。
獨鶴歸何晚?
昏鴉已滿林。
看了“四年級英語小詩歌”的人還看了: