關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌怎么寫
關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌怎么寫
詩(shī)歌可以訴諸人們的悲傷、屈從、克制等情感,通過悲愁的藝術(shù)反照來凈化人的心靈。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌篇一
吳潛 《鵲橋仙》
扁舟昨泊,
危亭孤嘯,
目斷閑云千里。
前山急雨過溪來,
盡洗卻、人間暑氣。
暮鴉木末,
落鳧天際,
都是一團(tuán)秋意。
癡兒騃女賀新涼,
也不道、西風(fēng)又起。
Immortals at the Magpie Bridge
Wu Qian
I moor my boat and then I croon
Beneath the high pavilion alone.
I stretch my eyes
To see for miles and miles clouds rise.
The hasty rain sweeps from the hills
Across the rills.
At dusk the crows perch on top of the trees;
From the horizon come the wild geese.
They bring the fresh autumnal air;
My children are fond of the fresh cool here and there.
They do not see the rise again of the west breeze.
關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌篇二
張炎 《南浦·春水》
波暖綠粼粼,
燕飛來,
好是蘇堤才曉。
魚沒浪痕圓,
流紅去,
翻笑東風(fēng)難掃。
荒橋斷浦,
柳陰撐出扁舟小。
回首池塘青欲遍,
絕似夢(mèng)中芳草。
和云流出空山,
甚年年凈洗,
花香不了?
新綠乍生時(shí),
孤村路,
猶憶那回曾到。
馀情渺渺,
茂林觴詠如今悄。
前度劉郎歸去后,
溪上碧桃多少?
Southern Waterside
Spring Water
Zhang Yan
Waves warm up and turn green,
When flying swallows seen,
The bank begins to wake.
Fish swim and leave round traces in the lake,
The fallen flowers flowing away.
Why does the eastern breeze not clear its way?
Under the bridge where no visit is paid.
A little leaflike boat comes out of willows’ shade.
I turn my head to find the green pool gleam
Just like the fragrant grass in a dream.
With clouds the creek flows out of the hill,
Though washed from year to year,
The flowers are fragrant still.
When the roadside has just turned green,
I shall remember the lonely village unseen,
Where I came with peer on peer.
Where are the drinking night and singing day!
All, all have passed away.
Since the fairies are gone,
How many peaches on the tree have grown!
關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌篇三
秦觀 《好事近·夢(mèng)中作》
春路雨添花,
花動(dòng)一山春色。
行到小溪深處,
有黃鸝千百。
飛云當(dāng)面舞龍蛇,
夭矯轉(zhuǎn)空碧。
醉臥古藤陰下,
了不知南北。
Song of Good Event
Qin Guan
The spring rain hastens roadside flowers to grow;
They undulate and fill mountains with spring.
Deep, deep along the stream I go,
And hear hundreds of orioles sing.
Flying cloud in my face turns to dragon or snake,
And swiftly melts in azure sky.
Lying drunk 'neath old vines, I can't make
Out if it's north or south by and by.
看了“關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌”的人還看了:
2.關(guān)于經(jīng)典簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌
3.關(guān)于簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌欣賞