關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿
關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿
英語詩歌的特點和其他語言詩歌的特點一樣,都是形象的語言和富于音樂性的語言。小編精心收集了關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿,供大家欣賞學習!
關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿篇1
Fortuitousness—Xu Zhimo
偶然——徐志摩
Being a cloud in the sky,
我是天空里的一片云,
On your heart lake I cast my figure.
偶爾投影在你的波心。
You don't have to wonder,
你不必訝異,
Nor should you cheer,
更無須歡喜,
In an instant I will disappear.
在轉瞬間消滅了蹤影.
On the dark sea we encounter,
你我相逢在黑夜的海上,
In different directions of our own we steer.
你有你的,我有我的,方向;
It's nice of you to remember.
你記得也好,
But you'd better forget the luster,
最好你忘掉,
That we've been devoted to each other.
在這交會時互放的光亮!
關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿篇2
When You Are Old—William Butler Yeats
當你老了——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep,
當你年老,鬢斑,睡意昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
在爐旁打盹時,取下這本書,
And slowly read, and dream of the soft look,
慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸
Your eyes had once, and of their shadows deep;
神色柔和,眼波中倒影深深;
How many loved your moments of glad grace,
多少人愛你風韻嫵媚的時光,
And loved your beauty with love false or true,
愛你的美麗出自假意或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
但唯有一人愛你靈魂的至誠,
And loved the sorrows of your changing face;
愛你漸衰的臉上愁苦的風霜;
And bending down beside the glowing bars,
彎下身子,在熾紅的壁爐邊,
Murmur, a little sadly, how Love fled
憂傷地低訴,愛神如何逃走,
And paced upon the mountains overhead
在頭頂上的群山巔漫步閑游,
And hid his face amid a crowd of stars.
把他的面孔隱沒在繁星中間。
關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿篇3
The River-Merchant's Wife: A Letter—Li Bai
長干行——李白
While my hair was still cut straight across my forehead,
妾發(fā)初覆額,
I played about the front gate, pulling flowers.
折花門前劇;
You came by on bamboo stilts, playing horse,
郎騎竹馬來,
You walked about my seat, playing with blue plums.
繞床弄青梅。
And we went on living in the village of Chokan,
同居長干里,
Two small people, without dislike or suspicion.
兩小無嫌猜。
At fourteen I married My Lord you.
十四為君婦,
I never laughed, being bashful.
羞顏未嘗開。
Lowering my head, I looked at the wall.
低頭向暗壁,
Called to, a thousand times, I never looked back.
千喚不一回。
At fifteen I stopped scowling,
十五始展眉,
I desired my dust to be mingled with yours,
愿同塵與灰。
Forever and forever and forever.
常存抱柱信,
Why should I climb the look out?
豈上望夫臺。
At sixteen you departed,
十六君遠行,
You went into far Ku-to-yen, by the river of swirling eddies,
瞿塘滟滪堆。
And you have been gone five months.
五月不可觸,
The ms make sorrowful noise overhead.
猿聲天上哀。
You dragged your feet when you went out.
門前遲行跡,
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
一一生綠苔。
Too deep to clear them away!
苔深不能掃,
The leaves fall early this autumn, in wind.
落葉秋風早。
The paired butterflies are already yellow with August,
八月蝴蝶黃,
Over the grass in the West garden.
雙飛西園草。
They hurt me, I grow older.
感此傷妾心,
If you are coming down throught the narrows of the river Kiang,
坐愁紅顏老!早晚下三巴,
Please let me know beforehand,
預將書報家。
And I will come out to meet you
相迎不道遠,
As far as Cho-fu-Sa
直至長風沙。
看了“關于優(yōu)秀的英文詩歌朗誦稿”的人還看了: