有關(guān)夏天的英文詩(shī)欣賞
夏天的夜晚,是那么的寧?kù)o,那么的美麗。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)夏天的英文詩(shī),歡迎閱讀!
有關(guān)夏天的英文詩(shī)篇一
Summer for Thee, Grant I May Be
要是我可以做你的夏天
—Emily Dickinson
——艾米莉·迪金森
Summer for thee, grant I may be,
要是我可以做你的夏天,
When Summer days are flown!
當(dāng)夏季日子皆飛離不見(jiàn),
Thy music still, when whipporwill,
我依然做你樂(lè)音繞耳畔!
And oriole — are done!
當(dāng)夜鶯和黃鸝曲盡歌完,
For thee to bloom, I'll skip the tomb,
為你綻放,我跳離那墓場(chǎng)!
And row my blossoms o'er!
我的鮮花排列萬(wàn)千成行!
Pray gather me — anemone —,
愿君摘取我——你的銀蓮香——
Thy flower — forevermore!
你的花兒——永遠(yuǎn)為你綻放!
有關(guān)夏天的英文詩(shī)篇二
My Lost Summer
by Alexz
Summer is a playful season,
Children swim in the cool lake,
Legs up and down look like flying fishes
---but I have lost it.
Summer is a free season,
Wind goes through leaves without flower,
Rainbow links the west and the east heaven
---but I have lost it.
Summer is a dreamy season,
Huge white butterfly appears in Fairland,
Dancers write mystically puzzle for ever
---but I have lost it.
Occasionally I run across the strange echo,
My adventure seems an encore for the other.
High ideal is changed to temporary chance,
The sloping needs pillar to mainstay.
Absolutely what I can do is to hope
A miracle to say good-bye to this site.
有關(guān)夏天的英文詩(shī)篇三
The last rose of summer
by Thomas Moore
'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
夏季最后玫瑰花,為何孤獨(dú)放光華,
你的可愛(ài)姐妹們,早已飄零無(wú)處尋。
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
沒(méi)有其他香花蕾,襯托你的嬌羞色,
夏日曲曲微風(fēng)里,陪你一同來(lái)嘆息。
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
我不愿讓你孤單單,死在你的花枝上,
姐妹花兒已死亡,請(qǐng)你睡到她身旁。
Thus kindly I scatter,
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
我把你的綠葉兒,撒在你的小閨床,
你和你的姐妹們,一同漫步到天堂。
So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love's shining circle
The gems drop away.
友誼如果已死亡,我也不愿留世上,
我把冰心獻(xiàn)佳人,純潔愛(ài)情放光芒,
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?
如果愛(ài)情已死亡,心愛(ài)的人都死去,
生命即將無(wú)意義,我愿提前上天堂。
看了“有關(guān)夏天的英文詩(shī)”的人還看了: