短篇英文詩歌朗誦素材
原始藝術(shù)是詩歌、音樂、舞蹈三位一體的藝術(shù)。詩,有優(yōu)美的韻律,要有感情,有節(jié)奏。學(xué)習(xí)啦小編整理了短篇英文詩歌朗誦素材,歡迎閱讀!
短篇英文詩歌朗誦素材篇一
秋日登吳公臺上寺遠(yuǎn)眺
劉長卿
古臺搖落后, 秋日望鄉(xiāng)心。
野寺人來少, 云峰水隔深。
夕陽依舊壘, 寒磬滿空林。
惆悵南朝事, 長江獨(dú)至今。
climbing in autumn for a view from the temple
on the terrace of general wu
liu changqing
so autumn breaks my homesick heart....
few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
up from the lake, in the mountain clouds.
...sunset clings in the old defences,
a stone gong shivers through the empty woods.
...of the southern dynasty, what remains?
nothing but the great river.
短篇英文詩歌朗誦素材篇二
新年作
劉長卿
鄉(xiāng)心新歲切, 天畔獨(dú)潸然。
老至居人下, 春歸在客先。
嶺猿同旦暮, 江柳共風(fēng)煙。
已似長沙傅, 從今又幾年。
new year's at changsha
liu changqing
new year's only deepens my longing,
adds to the lonely tears of an exile
who, growing old and still in harness,
is left here by the homing spring....
monkeys come down from the mountains to haunt me.
i bend like a willow, when it rains on the river.
i think of jia yi, who taught here and died here-
and i wonder what my term shall be.
短篇英文詩歌朗誦素材篇三
送李中丞歸漢陽別業(yè)
劉長卿
流落征南將, 曾驅(qū)十萬師。
罷歸無舊業(yè), 老去戀明時。
獨(dú)立三邊靜, 輕生一劍知。
茫茫江漢上, 日暮復(fù)何之。
a farewell to governor li on his way home to hanyang
liu chanqing
sad wanderer, once you conquered the south,
commanding a hundred thousand men;
today, dismissed and dispossessed,
in your old age you remember glory.
once, when you stood, three borders were still;
your dagger was the scale of life.
now, watching the great rivers, the jiang and the han,
on their ways in the evening, where do you go?
短篇英文詩歌朗誦素材篇四
餞別王十一南游
劉長卿
望君煙水闊, 揮手淚沾巾。
飛鳥沒何處? 青山空向人。
長江一帆遠(yuǎn), 落日五湖春。
誰見汀洲上, 相思愁白蘋?
on seeing wang leave for the south
liu changing
toward a mist upon the water
still i wave my hand and sob,
for the flying bird is lost in space
beyond a desolate green mountain....
but now the long river, the far lone sail,
five lakes, gleam like spring in the sunset;
and down an island white with duckweed
comes the quiet of communion.
短篇英文詩歌朗誦素材篇五
送李端
盧綸
故關(guān)衰草遍, 離別正堪悲。
路出寒云外, 人歸暮雪時。
少孤為客早, 多難識君遲。
掩淚空相向, 風(fēng)塵何處期。
a farewell to li duan
lu lun
by my old gate, among yellow grasses,
still we linger, sick at heart.
the way you must follow through cold clouds
will lead you this evening into snow.
your father died; you left home young;
nobody knew of your misfortunes.
we cry, we say nothing. what can i wish you,
in this blowing wintry world?
看了“短篇英文詩歌朗誦素材”的人還看了:
2.短篇英語詩歌朗誦
短篇英文詩歌朗誦素材
上一篇:關(guān)于短篇英文詩歌朗誦
下一篇:關(guān)于短篇英文詩歌賞析